當前位置:
首頁 > 最新 > 明明可以靠顏值取勝,她卻用才華贏得了法國最高文學獎

明明可以靠顏值取勝,她卻用才華贏得了法國最高文學獎

更多法語學習資訊,歡迎關注「廣州歐風小語種」微信公眾號

蕾拉·斯利馬尼( Le?la Slimani),龔古爾獎2016年獲獎作家,被任命為全球法語推廣大使,此次出席了法語活動月的一系列活動。在緊張的行程之中,3月14日,她欣然接受了滬江法語的視頻專訪。

簡介

我們都知道龍媽(權利的遊戲)的名號很長,

其實蕾拉也不輸她多少。

摩洛哥裔法國作家

2014年,出版首部小說《食人魔花園》

2016年龔古爾獎獲得者,得獎作品《溫柔之歌》

龔古爾獎最年輕的獲獎者(時年35歲)

龔古爾獎113年以來,第12位得獎的女性作家

第1位在懷孕期間獲得龔古爾獎的女性

全球法語推廣大使

女權主義者

1.作為全球法語推廣大使,這次是帶著怎樣的任務來參加法語活動月?

Je souhaite donner envie aux gens d』apprendre le fran?ais, leur donner envie à travers la langue fran?aise, de découvrir le monde. Parce que la langue fran?aise, bien s?r c』est la France, la culture de la France, mais ce n』est pas que la France, c』est aussi toutes les cultures du monde, c』est le Canada, c』est les Cara?be, c』est l』Afrique, c』est la Polynésie, donc j』ai envie voilà de leur donner envie de France, et de monde.

我希望能夠促使人們去學習法語,希望他們通過法語去了解世界。因為法語就是法國,就是法國文化,但也不僅僅是法國,它還是世界上的各種文化,比如加拿大,加勒比,非洲,波利尼西亞,所以我希望他們有興趣去了解法國和世界。

2.您認為法國文學在法語文化的推廣中能夠起到怎樣的作用?

Je pense qu』elle est très très importante, d』abord, parce que la littérature en langue fran?aise, elle accueille là aussi des gens du monde entier, donc c』est très important pour donner envie, pour raconter le monde. Et puis à travers la littérature, je pense que beaucoup de gens ont envie d』apprendre le fran?ais parce qu』ils aiment des auteurs fran?ais, je sais que par exemple en Chine, Victor Hugo, Maupassant, sont extrêmement traduits en chinois, ont beaucoup de succès, et peut-être que pour beaucoup d』enfants chinois, c』est la première manière de découvrir Paris, de découvrir la culture fran?aise, donc j』espère que ?a leur donnera envie ensuite d』apprendre le fran?ais.

我認為法國文學非常非常重要,首先,因為法語文學能夠接納全世界的讀者,所以對於鼓勵他們,對於描繪整個世界都很重要。其次,通過文學,我認為很多人學習法語是因為某些他們喜愛的法語作家,比如說在中國,維克多雨果和莫泊桑的作品被翻譯了很多次,也獲得了極大的成功。可能對很多中國孩子來說,這是他們了解巴黎,了解法國文化的首要途徑,所以我期待他們能在讀書之後有學習法語的想法。

3.本次主題是致敬法語世界的女性,您是不是女權主義者?對「致敬法語世界女性「這個主題有何看法?

Je suis féministe, parce que les femmes ont moins de droits que les hommes, et que dans beaucoup parties du monde, les femmes doivent faire ce qu』on leur dit, les femmes doivent accepter un destin qu』elles n』ont pas forcément choisi. Donc tant qu』il y aura une seule femme sur terre, qui sera discriminée parce qu』elle est une femme, je serais une féministe.

我是女權主義者,因為女性的權利比男性少。這個世界上,在很多地方,女性必須要服從他人的命令,可能被迫接受強加的命運。所以,只要這世界上還有一個女人,因她是女性而受到歧視。那麼我就是一個女權主義者。

4.在您的作品《溫柔之歌》中,是想要表達怎樣的女性主義?請描述一下。

Je n』essaie pas d』exprimer d』idéologies dans mes romans. La littérature, c』est un espace qu』on raconte des gens, on raconte des histoires, on raconte ce que les gens ont de beaux et de laids en eux, le bien et le mal, les ambigu?tés. Je ne cherche pas à développer de thèses féministes dans mes romans. Je cherche plut?t à poser des questions, après c』est les lecteurs qui décident de ce qu』ils en ressortent.

我沒有企圖通過我的小說輸出任何意識形態。文學為我們講述他人的故事,為我們講述人類心中的美與丑,好與壞,以及曖昧提供了空間。我沒有試圖在我的小說中發展女權主義思想。我想要的是提出問題,引發思考,當然最後是讀者有發言權,他們對書中想傳達的是什麼給出結論。

5.您的兩部小說靈感都是來源於真實事件,是因為之前做過記者的原因嗎?

Non, je crois qu』il y a beaucoup de romanciers, quand même qui sont influencés par la réalité, parce qu』au fond la première matière avec un romancier, c』est la réalité, donc on fait avec ce que l』on a. Donc, j』écoute des histoires, j』entends ce qui se passe autour de moi. D』un coup, ?a me donne une idée et je me lance, je me mets à écrire.

我不認為這跟之前做記者的關係很大,現實影響了很多小說家,因為小說的第一手材料是現實。所以,小說家藉助他們所擁有的來寫小說。我會聽故事,打聽我身邊發生了些什麼。突然我有了一個想法,然後我就開始寫了。

6.《溫柔之歌》中涉及到很多問題,其中之一比如父母由於工作無法照顧小孩,現實生活中的您有沒有類似的困惑,是如何解決的呢?

Je ne vais pas vraiment le résoudre. Je vais faire de mon mieux. Je vais faire comme beaucoup de femmes dans le monde. Je vais m』adapter. Je vais essayer d』y arriver. Mais c』est pas s?r que j』arrive. Je suis comme tout le monde.

我不會真正地解決這個矛盾。我會盡全力。我做的跟這個世界很多女人做的一樣。我會適應,努力去做到。但是我能不能做得到就不一定了。我跟大家都一樣。

7.2017年在中國也發生了保姆縱火案,燒死了僱主的妻子和小孩,很多人認為您的作品可以作為這類事件的反映和解讀,您認為恰當嗎?

Non, je pense pas que ce soit une réflexion autour de ce genre de crime. C』est plus une réflexion sur comment on fait pour vivre ensemble, et comment font les femmes aujourd』hui pour réussir à être la fois des mères, des épouses, des femmes qui travaillent, des femmes qui ont une vie individuelle. Mais les crimes, c』est plus un prétexte qu』autre chose. C』est pas le c?ur du livre, les crimes.

不,我認為我的作品不是對這種罪行的反映或解讀。其實倒不如說我的作品是這樣一種思考,我們應該怎麼做,一起生活,當今社會,女性如何才能既能做好母親,又能做好妻子,既能做好職業女性,又能擁有自己的生活。而(我的這部作品)借著這些罪行傳達出來別的東西。這些罪惡並不是我作品的主題。

8. 您的作品在多個國家流傳,您認為語言的轉換有沒有損失您要表達的本意?

Non je crois pas du tout. Parce que je fais vraiment confiance à mes traducteurs. Je suis persuadée au contraire qu』ils savent tout faire pour permettre au public de saisir ce livre.

不不不,我不認為翻譯損失了我要表達的原意。我真的非常信任譯者們。我相信他們不但不會損失原意,正恰恰相反,他們擁有全部能力讓讀者們讀懂這本書。

9.您在到法國之前生活在摩洛哥,都是法語國家,有沒有比較過這兩個國家的女性有何不同呢?比如在生活方式,心理方面。

Oui bien s?r, c』est très très différent ! C』est des pays avec des cultures différentes. Les femmes n』ont pas les mêmes droits au Maroc qu』en France. Donc je mène à combat aujourd』hui pour que les Marocaines aient voilà l』égalité des droits, l』égalité de l』héritage et qu』elles suivent et s』émancipent dans certaines nombres des choses au Maroc.

當然,法國女性和摩洛哥女性有太多不同了!兩個國家的文化不同。摩洛哥的女性不能像法國女性一樣,擁有相同的權利。因此,目前,我致力於為摩洛哥女性享有平等權利,(比如)遺產權等而奮鬥,為她們能夠在摩洛哥的許多領域釋放自己而努力。

美貌與才華兼備,說的就是她了

看完了採訪對話,可能還有很多小夥伴不太清楚龔古爾獎到底是怎樣的存在。來了解一下。

Le Prix Goncourt est décerné chaque année au début du mois de novembre. Le montant de son prix est de 10 euros. Mais il est évident qu"il est d"un tout autre rapport financier, un tirage très important étant assuré au livre couronné par le Goncourt.

龔古爾獎於每年11月初頒布,獎金為10歐元。雖然獎金看起來很少,但是獲得龔古爾獎的作品一般都會非常暢銷,從而可以為作者帶來收益。

龔古爾獎是由19世紀法國作家愛德蒙·德·龔古爾(Edmond de Goncourt,1822年—1896年)為他早逝的弟弟儒勒·德·龔古爾(Jules de Goncourt,1830年—1870年)設立的,這兩位作家對法國自然主義小說、社會史和藝術評論都有較大的貢獻,兩人都終身沒有結婚,他們並非孿生兄弟,且相差八歲,但他們舉止行為相似,有相同的愛好,死後遺囑將全部財產設立一個龔古爾學會,由10位委員負責,每年從當年發表的小說中評選出最佳新人作,(以前)獎勵5000金法郎。龔古爾文學獎從1903年開始評選,並且一直備受媒體關注。

除了龔古爾獎(Le prix Goncourt)以外,龔古爾學院(l"Académie Goncourt)每年還會評選出其它的獎項,包含:龔古爾詩歌獎(Le Goncourt de la Poésie);龔古爾首部小說獎(新人獎,Le Goncourt du Premier Roman);龔古爾中篇小說獎(Le Goncourt de la Nouvelle),每年9月在斯特拉斯堡頒發;龔古爾傳記獎(Le Goncourt de la Biographie),每年9月在南希頒發。

長久以來,龔古爾文學獎似乎一直與諾貝爾文學獎「格格不入」。曾榮獲諾貝爾文學獎的作家中,已過世的羅曼·羅蘭、法朗士、紀德、莫里亞克、加繆、薩特、西蒙及在世的勒-克萊齊奧均未被授予龔古爾文學獎。迄今為止,被授予龔古爾文學獎並榮獲諾貝爾文學獎的作家只有莫迪亞諾(《暗店街》)一位。

更多法語學習資訊,歡迎關注「廣州歐風小語種」微信公眾號


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 廣州歐風小語種 的精彩文章:

冷漠嚴謹,只吃香腸土豆……我們對德國人有多少誤解?
德國的80後、90後有多少存款?看完整個人都不好了

TAG:廣州歐風小語種 |