哈哈每日經典著作語音解析More English More Fun白1 可能只有少數人喜歡 卻都是有趣的靈魂 0320Love, Hope, and Self-esteem, like clouds depart and come, for some uncertain moments lent.——雪萊《贊智性之美》英音起始於00:15,美音起始於03:54背景音樂:Alexis French - Truth Vibrations輸入Percy·Bysshe·Shelley珀西·比希·雪萊
作者&作品簡介珀西·比希·雪萊(Percy·Bysshe·Shelley,1792年8月4日~1822年7月8日),簡稱雪萊,英國著名浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。《贊智性美》是雪萊早期的傑作和他偉大探尋的開端之一,雪萊的智性美深受柏拉圖影響,但柏拉圖認為美是形而上學的,只能通過不斷的辨析獲知,而雪萊作為一位詩人,認為哲學無法獲知美和真理,它只能被隱隱的感到,並通過詩人的想像力顯現。 開卷有得輸12(一)The awful shadow of some unseen PowerFloats though unseen among us, - visitingThis various world with as inconstant wingAs summer winds that creep from flower to flower,--Like moonbeams that behind some piny mountain shower,It visits with inconstant glanceEach human heart and countenance;Like hues and harmonies of evening,--Like clouds in starlight widely spread,--Like memory of music fled,--Like aught that for its grace may beDear, and yet dearer for its mystery.某種無形力量的威嚴的陰影雖不可見,卻飄浮在我們之中,憑藉多變的翅膀訪問多彩的世界,如夏風潛行於一個又一個花叢;它以閃爍不定、難以捉摸的眼光察看每一顆心靈、每一張臉龐,如同月華傾瀉在山間的松林;恰似黃昏的色澤與和諧的樂章,恰似星光之下鋪展的浮雲,恰似記憶中的樂曲的餘音,恰似因美麗而可愛的一切,又因神秘而變得更加珍貴可親。(四)Love, Hope, and Self-esteem, like clouds departAnd come, for some uncertain moments lent.Man were immortal, and omnipotent,Didst thou, unknown and awful as thou art,Keep with thy glorious train firm state within his heart.Thou messenger of sympathies,That wax and wane in lovers" eyes--Thou - that to human thought art nourishment,Like darkness to a dying flame!Depart not as thy shadow came,Depart not - lest the grave should be,Like life and fear, a dark reality.愛情、希望和自尊,如同行雲,在借得的時光里來去匆匆,飄忽不定。你不為人知,卻威嚴可怖,假如你和你光榮的隨從居於人的心靈,人啊,定會永生不朽,而且無所不能。在情人眼中,愛的共鳴時虧時盈,是你充當使者,傳遞著愛情——對於人類的思想,你是滋養的物品,如同黑暗培育著微弱的火光。切莫離去,縱然你只是一個幻影,切莫離去——否則,墳墓也會變成黑暗的現實,如同恐懼和人生。輸入朝花夕拾
0319
Thy look of love has power to calm, the stormiest passion of my soul.你含情的目光有力量平息,我靈魂中最狂暴的激情。——推薦翻譯你含情的目光擁有一種力量,平撫我靈魂中最狂暴的激情。——譯者Doublesweetsun你充滿愛意的目光有平息我靈魂中最狂躁激情的力量。——譯者 塵媽Moly甄