Siri 淪為 「人工智障」 了?
你們還記得 Siri 什麼時候問世的嗎?
第一次說 「嘿,Siri」 的時候你們是什麼心情呢?
Siri 正式成立的時間是2007年,2010年被蘋果以兩億美金收購,而正式在蘋果設備上和大家見面的時間是 iPhone 4S 的發布會上。
The Information 前幾天寫了一篇關於 Siri 的深度報道,講述了 Siri 如何從蘋果的殺手鐧級應用變成了蘋果的老大難問題。Siri 已經越來越落後於它的競爭對手啦,以至於人們調侃它叫 「人工智障」...??
但是...
雖然 Siri 有點笨,不過 Siri 的
即時翻譯功能還是很厲害滴~
如果你升級到 iOS11,在
設置 - Siri 與搜索,將語言設置為英文(美國)
,之後就可以用 Siri 進行即時翻譯啦!可以把英文翻譯為
法語、德語、義大利語、中國普通話和西班牙語
,但前提條件是你能說一口流利的英語!哈哈哈哈嗝...不得不說這樣的操作我做不到啊... 那除了好好學習英語,還有什麼操作呢?
試試翻譯神器吧!
市面上的翻譯機各式各樣,買啥好呢?這裡挑選五款市面上最主流的翻譯器,(
包括
網易有道翻譯蛋、搜狗旅行翻譯寶、科大訊飛曉譯、科大訊飛譯唄、分音塔科技準兒
),
並對它們進行了詳細對比評測,快看看~「外觀對比」
統一外觀對比圖
大小重量
翻譯蛋和準兒的重量都很輕,大小一隻手握剛剛好。旅行翻譯寶機身較厚,手感重量和手機相近。訊飛的曉譯的重量都快趕上一部手機了,而它的譯唄重量還比較正常。
外觀性能
翻譯蛋
拿在手裡像是一顆鵝卵石,屏幕為4/5的鏡面,揚聲器在背面,磨砂外殼相當有質感。
旅行翻譯寶
正面全鏡面覆蓋,功能鍵、揚聲器與介面分布在四個側面,工業設計感很強。
譯唄
色彩豐富。這是唯一的鏡麵塑料材質,由於表面太光滑按一下就有個指紋,加上機身中間的塑料仿金屬大按鈕,有點土嗨的味道。
曉譯
兩側為金色合金設計,商務感很強。正面揚聲器,外觀上看起來稍微有點像電視遙控器...
準兒
的外觀有點像以前的 MP4 。1/2的鏡面機身,揚聲器在機身底部。白色磨砂外殼顯得乾淨精緻,不過刻的「準兒翻譯機」幾個字有點尷尬啊。
相比之下翻譯蛋和準兒的便攜性更勝一籌,旅行翻譯寶更有商務感,而科大訊飛的其中一款有點尷尬...
「使用感受」
聯網方式和翻譯操作
翻譯蛋
的設置老年人都能迅速上手。
開機後點擊右上角設置 - 選擇 WLAN 連接 Wi-Fi ,主界面按鈕分別對應左側紅、藍按鍵,點選可快速切換翻譯語種。
旅行翻譯寶各項功能體驗最接近智能手機。
開機後點語音按鍵進入離線翻譯,聯網需點擊右上角設置。屏幕雖然較大,但仍無法非常方便地輸入 Wi-Fi 密碼。
曉譯
網路連接繁瑣,操作步驟過長。
開機時的巨大開機音效和提示略顯尷尬。聯網前還需下載配套的 App ,綁定翻譯機,之後掃描包裝盒二維碼。另外,用手機熱點連接時需要在頁面中找到「切換熱點連接」。
譯唄
的聯網方式和曉譯相同
,反正就是比較麻煩。
準兒
的使用體驗整體很流暢。
開機後左右滑動切換菜單,找到 Wi-Fi 設置進行連接。密碼輸入界面是abcd排列的,由於屏幕過小需先選擇字母範圍。翻譯語言固定一方為中文,另一種可自行選擇,翻譯的內容可二次核對。
硬體操作
總體上來說五款機器都是雙鍵翻譯設計,符合翻譯習慣。譯唄按鍵塑料聲較大;準兒按鍵較硬;而翻譯蛋、旅行翻譯寶與曉譯的按鍵手感都不錯。
曉譯為雙麥克風設計,並且支持 sim 卡的。準兒、翻譯蛋和旅行翻譯寶缺少了耳機介面,只能外放。測試中準兒的喚醒比較慢,還出現了一次死機現象。
相比下來,翻譯蛋、旅行翻譯寶和準兒的聯網的操作只需約5秒就可連接成功。屏幕上所顯示的中文內容也方便二次核對。
而訊飛的兩款無屏幕機器需使用 App 輔助連接,看著說明書操作都花了大概10分鐘才完成連接。對於哎妹這種小白來說,真的有點累啊!
「翻譯效果」
翻譯及學習能力
當然,翻譯器嘛肯定需要看翻譯效果對不對,所以咱們需要通過旅遊和學習來看下效果。
由於曉譯和譯唄都是由訊飛提供的,
測試結果也基本一致,我們一共試了20句常用語料,篇幅有限只在這裡放幾個差別較大的。
(
紅色為錯誤,藍色為不準確
)從翻譯結果來看,幾種翻譯機都有一定程度的誤翻率,但長句測試的結果都很給力,雖然發音有些奇怪,但總體還算不錯。
翻譯蛋
整體翻譯結果很出色,一些比較口語的內容也能正確翻譯,但口音比較濃重的方言有時無法識別。
旅行翻譯寶
的翻譯和在線翻譯基本一致,一些辭彙的漢語識別較差,說了很多遍才識別正確。
曉譯
離線翻譯結果生硬,機械感較強,不過在線翻譯準確率較高。
準兒
個別翻譯結果無法做到正確翻譯,語料庫不足,整體正確率還可以。
其他功能
翻譯蛋
內置查詞功能,單念單詞可以給出詳細釋義,適用於學習。
旅行翻譯寶
支持拍照翻譯,測試了印刷文字和手寫文字。可以看出印刷體的翻譯明顯較好,但仍出現了兩處翻譯錯誤。
曉譯
是個非常純粹的翻譯機,最大的特色功能就是離線翻譯。
譯唄
主打學習。
準兒
的多機對話功能比較雞肋,內置少量離線常用語,需要手動查找,不支持語音翻譯。
「國外卡頓實測」
翻譯寶由於去日本時並未到貨,所以測試了剩下的四款翻譯器,來看一下測試結果。
翻譯蛋
整體實操體驗流暢,幾乎沒有卡頓,購物時溝通很順暢。
訊飛曉譯
離線模式速度很快,但是翻譯錯誤較多,詞不達意。
訊飛譯唄
在線模式翻譯準確,購物時可以順利交流。
準兒
整體使用也很流暢,但沒有明顯的中日文按鈕標識,有時會按錯。
整體來說,四款翻譯器在海外實際使用表現都不錯。雖然翻譯蛋、譯唄、準兒都沒有離線功能,但出去玩肯定得買手機卡或者租移動 Wi-Fi ,所以網路肯定不是問題。
「官方參數對比」
(加入百度翻譯機)
圍繞著這些測試給五台機器進行一個打分,以及性價比評星和推薦,大家一起圍觀一下吧。
看完這麼多對比以後,機智的小夥伴就知道該入手哪個了吧~ 買東西就要從外觀、性能、還有性價比上認真考慮一下咯!
評測部分轉自哎咆科技
TAG:科技微訊 |