當前位置:
首頁 > 天下 > 當日本人說「大丈夫か」時,應該怎麼回?

當日本人說「大丈夫か」時,應該怎麼回?

日語學習

和60萬日語愛好者在一起

學習日語這麼長時間,學習君發現日本人很喜歡使用「大丈夫(だいじょうぶ)か」詢問對方。不管是上司對下屬,還是老師對學生,亦或是朋友之間的互相詢問,使用頻率真是太太太高了!那麼,當日本人說「大丈夫か」的時候,應該怎麼回呢?

「大丈夫か」一般意思表述為:沒事吧?沒問題吧?用來關心詢問對方狀況。那麼,當我們想要給出肯定的回答時:

大丈夫だよ。

/「沒事的」

相信很多小夥伴都能想起這樣的回答吧,畢竟也是肯定回答中最簡單的。

日本人在回答「大丈夫か」時,一般上都是肯定的回答。一來是不想讓對方擔心,二是覺得語言是有靈力的,自己說出「沒問題」時或許真的沒問題了,也給自己一個積極暗示。

はい。問題ありません。

/「是的,沒問題」

回答上司的詢問時,如果只回一句「大丈夫」,會給人一種「居高臨下」的感覺。所以要先說一句「はい」,儘可能地禮貌回答哦。

気づかってくれてありがとう。大丈夫だよ。

/「謝謝關心啦。沒問題的」

「気づかう」表示「挂念、惦念、擔心」的意思。當對方問你「沒事吧」,首先要對對方的關心表示感謝,然後再給出自己的肯定答案。

心配しないで、安心して

/「放心吧」

在肯定回答時,也可以選擇如此的回答方法。「不要擔心哦~」,沒事的。

うん、ありがとう。

/「嗯,謝謝」

這也是一種比較簡單的回答方法,多用於朋友等關係不錯的人之中。

雖說一般情況下對於「大丈夫か」的詢問,給出肯定回答的情況較多。但當我們真的不OK、真的沒辦法時,也可以選擇否定回答

いや、無理しんどい。

/「有關係,快不行了」

在別人詢問自己「沒關係吧?」時,首先回答對方的詢問,「いや」是否定感嘆詞,表示「不」的意思。「しんどい」是形容詞,不僅可以有「累死人的」「艱辛的」含義,還可以表示「心累」。

ちょっと無理かも

/「可能有點困難」

「無理(むり)」,有「勉強、不合適、難以辦到」之意,表示程度的副詞「ちょっと」指「有點兒」「稍微」,用它來修飾「無理」,表達起來就很委婉了。

另外,單獨使用「あんまり/不太...」進行回答也可以表達自己的否定想法。

大丈夫…じゃないかな。

/「好像不算沒問題...」

句尾的「かな」可以表示輕微的自問,「真沒問題嗎」,還是有問題的。

最後,你還有問題嗎?

熱門工具:50音圖在線翻譯日語日曆


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 日語 的精彩文章:

日本人最喜歡去的神社TOP10,據說很靈哦!
一份數據告訴你,別人都是怎麼考上日本名校的!

TAG:日語 |