我靠 Google 翻譯器逛了逛進口超市,結果……
各位熱愛生活熱愛美食的小夥伴們,不知道是不是和食帖君一樣,特別喜歡逛超市——以及,
特別喜歡出國旅遊時逛逛當地的超市。
你見過的沒見過的全一排排碼在貨架上,看一眼就會暈厥過去,更何況全是你看不懂的英文、泰文、俄羅斯文、阿拉伯文、韓文、日文……
超市迷宮
所以食帖君曾有過
想買布丁粉,但買回來一袋麵粉
的慘痛經歷。還能因為什麼,就是不!識!字!啊!
直到那天我看到了這個視頻??????
是的,是Google翻譯器的廣告
(聲明:谷歌沒有給??做軟廣)
。大致講的就是:這款App可以利用相機功能,實時翻譯外國語言。看完食帖君就激動了,這簡直是拯救人類的黑科技啊!
有了這個翻譯器,豈不是再也不用老花眼一樣輸入外文進行翻譯——放個泰文,你會打那幾個小蝌蚪嗎?
造福人類,就是我的谷歌爸爸!
加上這款APP國內就能用,食帖君攥著手裡的簽證,準備在出國旅行前來一次演習:看看這個東西到底靠不靠譜。
Google翻譯大測試
測試地點 |
北京某進口超市
測試時間 |
1 hour
測試設備 |
iPhone 7
特別說明 |
由於翻譯器暫時只支持英語的照相功能,因此本次測試不涉及其他國家語言
經費有限,食帖君選擇了一家進口超市來模擬國外超市,並冒著被趕走的風險完成了此次拍攝。
簡單熟悉了一下地形後,先從咖啡區入手。找個大牌子試個水——試問還有誰不知道
「illy」
啊?
但!谷爸爸在
「illy」
這個詞上糾結了不是一時半會兒,簡直把所有對應的中文都給輪了一遍。短短7s時間,中文版本共計7種,例如
烯丙基、盟友、百合、花邊、三世、行政協調會
——真不是《三生三世十里桃花》看多了嗎?但你也別說谷爸爸善變,畢竟頂部小字的「illy」從一而終地被翻譯成了「壞地」。
另外,雖然「filter coffee」較為準確地翻譯成了「過濾」和「咖啡」,但不知道的人,還是怎麼樣都聯想不到
「手沖式或濾泡式咖啡」
這個詞去。準確度 | ????
吐槽點 |
說好的大牌名字分分鐘給翻譯出來呢?
緊挨著咖啡區的就是茶包區,在中間貨架食帖君看到了喜歡的
瑞士小姐(SWISS MISS)
巧克力沖粉!??第二個目標就是你了!
What?雖然「熱可可混合」翻譯對了,但這碩大的六個字,
「瑞士活性污泥」
是什麼鬼?下面的「MARSHMALLOW」
還被自動拆解為馬(MA)、嗯(?)、低(LOW),自問自答是小嶽嶽來說相聲嗎?棉花糖(MARSHMALLOW)也不是啥偏僻詞呀。
沒吃過這個的小可愛們要是看著土色的圖片,真把這盒當做污泥去處理廢水了,豈不是越倒越臟。
準確度 | ????
吐槽點 |
污泥是個好東西,嘗起來甜甜的
接著決定嘗試一下紅酒區。買酒一直是令人頭痛的一件事情。
由於紅酒瓶身多標註有法文,酒的名字也較為專業,
面對一字排開的紅酒會完全讓食帖君找不到北。意外的是,Google的表現在紅酒類上,比咖啡和熱可可好太多了,幾個關鍵詞比如
「單一麥芽威士忌」、「波爾多」
等都有翻譯出來,可惜其他密密麻麻的文字介紹它還是無能為力。準確度 | ??????
吐槽點 |
Google不是個好酒鬼
一個轉身來到罐裝食品區,決定繼續對各種豆子發起翻譯攻擊。盲挑三罐,反正豆子都長差不多,看了眼背面的中文簡介,開始測試。
processed peas in brine
??官方翻譯:(鹽漬)扁豆
哇!「小扁豆」、「在鹽水」,這已經是目前最準確翻譯的一樣食物了!食帖君感動到買下了這罐豆子。
blackeye peas
??官方翻譯:黑眼豌豆(菜豆)
「peas」翻譯成「豌豆」一直很穩,重點就在
「blackeye」
上了!
直譯的確很簡單:黑眼,但食帖君還是期待著翻譯器能給一個更為直觀的豆類專有名詞,卻沒想到它連小學生的水平都!沒!有!
受體阻滯劑、布萊克特、黑賣、熏黑這都是啥跟啥啊?好歹來個「黑眼」,至少也能挽回些面子。
cannellini white kidney beans
??官方翻譯:白豆
品牌名亂七八糟實屬預料之內,white kidney beans還算穩當地翻譯出了白色芸豆,cannellini一詞卻在反反覆復的拆解中找不到出路,像在玩沒頭腦的造句遊戲。(cannellini:義大利白豆)
準確度 | ????
吐槽點 |
翻譯器也是個選擇困難症
實在是對Google翻譯器失望!為了挽救一下它的地位,食帖君主動來到大牌薯片
「Tyrrells」
前,心中默念,Google求求你了,就算品牌名字錯了,口味一定要對啊!
停!
「smoked paprika 煙熏紅椒味」
真的這麼難翻譯嗎?
乳頭狀誘惑、熏西雙版納、煙霧ed兔……解釋一下?
「black pepper 黑胡椒味」
真的這麼難翻譯嗎?
海軍研究實驗所東北偏北、我螺母體驗粘合、銀行確認內內……解釋一下?
這車都要開翻了!食帖君真的什麼都看不懂,真的……
準確度 | ??
吐槽點 |
未成年人請在家長陪護下進行翻譯
這下你們大概也猜到其他食物會被翻譯成什麼鬼樣子了。直接放圖,感受一下。
①
沉默總裁牌 - 吃了就會得腎病的 - 黃油
??
②
受過非正規教育的英軍廣播電台 - 結紮型 - 免費酥餅麵粉
??
③
來自國際刑事法院 - 或國際奧委會的 - 偉大的布丁
??
④
斯萊戈全國人民代表大會 - 獨奏呈上的 - 修剪味果醬
??
⑤
個人身份信息是萊夫 - 但被原始取消的 - 酒
??
⑥
B超平衡的 - 法國阿扎爾 - 焦糖餅乾
??
好了,這次慘痛的
「帶Google翻譯器逛外國超市」
以失敗告終。短短的一個小時,食帖君體驗到了語言的博大精深,也感悟到學好外語的重要性,並告訴自己——不要太相信廣告片。
(雖然還是感謝Google開發出這麼棒的技術……)
以及,勇敢的你們也可以拿Google去超市試試。
??
希望世界只剩一種語言……
edit.食帖君|photos. 自攝&Google
商務合作|職位應募:witheating@foxmail.com
上帝造水,人類造酒
不喝一口太可惜了
點擊左下角
【閱讀原文】
立刻入手食帖新書《酒的全事典》
京東/噹噹/亞馬遜/天貓/淘寶/全國書店
搜索
「酒的全事典」
均可購買??點擊[閱讀原文],現在就擁有《酒的全事典》
※那些日子裡,我是如何靠電飯鍋活下來的
※可口可樂要賣酒了?!說好的滴酒不沾呢?
TAG:食帖 |