當前位置:
首頁 > 最新 > 日本TV動畫《俏皮小花仙》譯制資料整理

日本TV動畫《俏皮小花仙》譯制資料整理

俏皮小花仙

日文名:花の魔法使いマリーベル

導演: 遠藤徹哉

主演: 本多知惠子 / 坂本千夏 / 伊倉一惠 / 折笠愛 / 興梠里美 / 小櫻悅子 / 京田尚子 / 松本保典 / 三石琴乃

類型: 喜劇 / 動畫

製片國家/地區: 日本

語言: 日語

首播: 1992-02-03(日本)

集數: 50

單集片長: 24分鐘

又名: Floral Elf Mary Bell

劇情簡介

蓬鬆的金色長髮,撲閃的大眼睛,腦袋中還有個小精靈。這就是魔法使瑪麗蓓爾。她來自於花魔法世界,使用的魔法似乎也帶著花的香氣。開朗、善良、又樂於助人的瑪麗蓓爾,看似小女孩的外表,實際年紀說出來卻會嚇死人。她來到人類世界,一方面是為了修行成為真正的花魔法使;另一方面,是為了幫助周圍有困難的人。在這裡,她結識了許多善良的小夥伴和大夥伴。用善良的心和誠意,感化了邪惡勢力。使得她所生活的周圍一片其樂融融,讓我們知道,正義和邪惡並不是不能共同生存的。

本劇於1992年至1993年在日本播出,先後傳到了世界各地。也曾在我國電視台播放過,是一代人童年的回憶。

配音演員及聲優

俏皮小花仙的大陸版配音由著名的「遼寧人民藝術劇院」擔綱,這是「遼藝」巔峰時期的優秀作品之一,也一直為俏皮小花仙迷們和遼藝迷所津津樂道。

郝琳傑:瑪莉蓓爾;

鄧常蘭:尤莉和蘿斯奶奶;

蘭燕:蕾米、坦巴林和畢畢安;

胡海盈:邦戈;

劉海霞:塔普;

陳大千:諾伯和吉特;

余德元:布拉;

方樹橋:巴托;

賈麗娜:凱恩和瑪琪;

劉喜瑞:塔庫羅。

俏皮小花仙的原版聲優陣容是非常強大的,幾乎集中了當時曰本配音界所有的著名聲優,拜當時的「資產泡沫」所賜,該片的預算十分充足,但這種情況再也不會出現了。

本多知惠子:瑪莉蓓爾(マリーベル);

坂本千夏:坦巴林(タンバリン);

こおろぎさとみ:尤莉(ユーリ);

折笠愛:凱恩(ケン);

三石琴乃:塔普(タップ)和里本(リボン);

矢島晶子:畢畢安(ビビアン);

京田尚子:蘿斯奶奶(ローズおばあさん);

玉川紗己子:蕾米(レミ);

佐藤智惠:邦戈(ボンゴ);

西村知道:巴托(バート);

小野健一:塔庫羅(タクロー);

塩屋浩三:布拉(ブラ);

長島雄一:諾伯(ノッポ);

辻谷耕史:吉特(ジート);

池本小百合:瑪琪(マーギ )。

概述

《俏皮小花仙》是葦プロダクション的一部50集少兒電視卡通作品,也是葦プロダクション的魔法少女系列第四部。這部人物可愛、色彩鮮明、劇情輕鬆活潑的動畫,主要講述小花仙(花魔法使)瑪莉蓓爾來到人間和尤莉、凱恩以及其他夥伴發生的各種有趣的故事。本片由遠藤徹哉監督,主角瑪莉蓓爾由著名聲優本多知惠子配音,本片還在香港、台灣、中國大陸、韓國、義大利、波蘭、阿拉伯等地電視台上播放。其中,早在1994年7月底早上九點在香港無線電視翡翠台播放,從1994至2001年間,中國各地電視台均有播放。

俏皮小花仙(或簡寫為小花仙)最初的定位是一部魔法少女動畫,然而很多西方的動畫迷把魔法少女僅僅等同於魔法少女戰隊(比如《美少女戰士》和《東京喵喵》),因此,一些魔法少女動畫(類似的如《甜甜仙子》和《魔法小天使》)並不為人所熟知。

特點

1、通常,觀眾都會把自己想像成片中的魔法少女,從而把自己的希望寄托在主人公的身上,但俏皮小花仙在這方面的定位卻與眾不同。實際上,瑪莉蓓爾擔當的是類似於「瑪莉?波平斯」一樣的魔法保姆的角色,因為觀眾很難了解她的意圖。而尤莉和凱恩是瑪莉蓓爾花魔法的受益者,也成了觀眾夢想的化身。總之,人們希望自己能夠成為瑪莉蓓爾的朋友,卻並不是成為主人公本身。

2、和其他靠音像製品等動漫周邊吸引動漫迷的魔法少女動畫所不同的是,俏皮小花仙完全地把觀眾群定位在3-10歲的小女孩身上。作為一次嘗試,還有一些商業原因,葦プロダクション把它和另一部同時推出的魔法少女作品《甜甜仙子2》的受眾群年齡做了區分:後者是面向高年齡段的孩子和成人觀眾的。所以,《甜甜仙子》的成年動漫迷幾乎都是它的鐵杆支持者;儘管《俏皮小花仙》的動漫迷少得多,但它還是被許多的普通成年動漫愛好者所喜愛。

3、《俏皮小花仙》的主題並不是正義一方與敵人戰鬥的傳統模式,而是描述其中的主角和少數反對者、人類和精靈、現實和幻想如何和諧共存的故事。作為片中的女主人公,瑪莉蓓爾並沒有肩負著保護地球、對抗邪惡勢力的特殊使命,所以使得情節的展開緩慢而又細膩。許多類似題材的動畫是以人物為中心,與此不同的是,該片是以故事情節為中心。

4、《俏皮小花仙》音樂的表現力也是非常突出的,片中每個主要人物都有他們自己的主題曲,所以他們經常用歌唱的方式來表達。由於《俏皮小花仙》是一部原創動畫片,而不是根據類似的漫畫或小說改編的,這就使得創作團隊擺脫了傳統的手法,最大限度地發揮了電視媒體的優勢來進行表現。

知名度

在低齡觀眾中間:在曰本,《俏皮小花仙》是最受兒童歡迎的動畫作品之一,所以,除了東映動畫,魔法少女系列電視動畫推齣劇場版是非常少見的,在魔法少女動畫40餘年的歷史中,只有《百變小櫻》和《俏皮小花仙》進行過製作;許多動漫周邊曾經推出並且熱銷,因為如果一部動畫不受歡迎,是不會出現這種結果的。

在動漫迷中間:很多對魔法少女系列動畫十分熟悉的曰本觀眾都給予《俏皮小花仙》極高的評價。

Kusaka說道:如果問我在90年代初哪部魔法少女動畫是最著名的動漫作家都會認為是俏皮小花仙,那種獨特、溫暖而又細膩的感覺是在目前的動畫作品裡很難找到的。你欣賞後就會感到無比的快樂——它可真是一部稀世之作。(摘自History of Majokko anime)

Rurī 說道:那種獨一無二的氛圍你只有在俏皮小花仙中才能找得到,因此,把它看作是魔法少女動畫中的傳奇一點也不為過。(摘自Rurī-chan』s Great Encyclopedia of Mahō Shōjo)

Machibari甚至認為這是迄今為止最好的一部動畫。(摘自Machibari, Akane: Marybell Memories, 1999 (Comiket 56)).

然而《俏皮小花仙》並不為大多數的動漫迷所接受,其實這也並不奇怪,因為這部片子本來就是面向兒童的,除此之外,當時還有更適合成年動漫迷的同一題材的作品,如《甜甜仙子第二部》和《美少女戰士》。

市場運作

由於缺乏合作夥伴的贊助,《俏皮小花仙》的市場營銷遇到了嚴重的困難,只有50集中的前24集獲得了VHS的許可證。

另一個問題是,《俏皮小花仙》的情節讓人初次看後不能留下十分深刻的印象,其中最精彩的是第二部分(30-50集),而第二部分的精品是第45集,所以相對來說,第一部分並不太出彩,這就使得觀眾們看到最初幾集時,感覺這部片子並沒有什麼了不起,也就不能理解整部動畫片中,通過片中人物的成長曆程所展現出的美的主旋律。而這種現象在很大程度上影響了該片的收視率和動漫周邊的銷售額。

然而,就是這部幾乎快被人遺忘的老動畫,在它首映12年後,於2004年3月20日發布了DVD版本,銷售情況卻出奇地好。其中一種解釋是:當年喜愛它的孩子們現在都已長大成人,也有能力去購買,來重溫曾經的那種歡樂與感動。

歷史背景

製作一部商業動畫的目的自然是為了賺取更多的利潤,那麼為什麼會有像《俏皮小花仙》和《媽媽四年級》這樣只把觀眾群的年齡設定在很小範圍內,卻忽視了更多潛在的具有購買能力的動漫迷呢?

類似的動畫片能夠在80年代末-90年代初存在,可能是由於當時的曰本經濟出現了資產泡沫,短暫的繁榮使得動畫公司有充足的預算來推出這些豪華製作的片子。

《俏皮小花仙》是葦プロダクション繼《甜甜仙子》、《Magical Angel Sweet Mint》、《甜甜仙子2》之後推出的第四部也是最後一部魔法少女系列動畫,同時也是他們的最後一部少女系列動畫。

主要內容

《俏皮小花仙》中每一集的故事大都是各自獨立的,主要描述孩子們與瑪莉蓓爾的日常交往,是他們之間關於夢想、關於友誼、關於愛的故事,一起去經歷冒險,共同面對他們遇到的困難,從孩子的視角展現他們和瑪莉蓓爾一起成長的歷程,所有的故事都簡單得幾近平淡,純凈得近乎透明,但那卻是一種讓人不忍觸及的美麗。

瑪莉蓓爾是一位花魔法使,她使用花魔法讓鮮花盛開在每個人的心中,來撫慰人們受傷的心靈,幫助人們找尋夢想,鼓勵人們更堅強。準備好了嗎?懷著童真的心靈,帶著夢想的翅膀,我們,出發!!!

各集片名(註:各集片名均以俏皮小花仙中文字幕版的翻譯為準,未發布的暫用遼藝版翻譯。)

俏皮一:你好,我叫瑪莉蓓爾

俏皮小花仙第2集:鄰居不喜歡花

俏皮小花仙第3集:亂畫的世界

俏皮小花仙第4集:有其父必有其子

俏皮小花仙第5集:瑪莉蓓爾和姻緣樹

俏皮小花仙第6集:瑪莉蓓爾和坦巴林的爭吵

俏皮小花仙第7集:可愛的朱麗葉

俏皮小花仙第8集:展翅高飛

俏皮小花仙第9集:櫻花會

俏皮小花仙第10集:抓妖怪的人

俏皮小花仙第11集:畢畢安的計謀

俏皮小花仙第12集:花房大事件

俏皮小花仙第13集:尋找回憶

俏皮小花仙第14集:母親節的禮物

俏皮小花仙第15集:愛上尤莉的王子

俏皮小花仙第16集:遊戲作家

俏皮小花仙第17集:吉特的奸計

俏皮小花仙第18集:海上歷險

俏皮小花仙第19集:野遊真開心

俏皮小花仙第20集:呼喚友情的單輪車

俏皮小花仙第21集:來自星國的波拉

俏皮小花仙第22集:凱恩第一次出遠門

俏皮小花仙第23集:走失的人魚公主

俏皮小花仙第24集:吉特又來了

俏皮小花仙第25集:尤莉和淘氣的海豚

俏皮小花仙第26集:真的有火鳳凰嗎?

俏皮小花仙第27集:瑪莉蓓爾的畫冊

俏皮小花仙第28集:畢畢安和小貓查查

俏皮小花仙第29集:幽靈宅邸的古鐘

俏皮小花仙第30集:迷幻森林裡的畢畢安

俏皮小花仙第31集:花門大混亂

俏皮小花仙第32集:幸福檯燈

俏皮小花仙第33集:瑪莉蓓爾的爸爸和媽媽

俏皮小花仙第34集:點心房子和兩個怪人

俏皮小花仙第35集:返老還童

俏皮小花仙第36集:月球旅行記

俏皮小花仙第37集:兩隻角的獨角獸

俏皮小花仙第38集:身陷魔掌

俏皮小花仙第39集:營救坦巴林

俏皮小花仙第40集:尋找波斯菊仙

俏皮小花仙第41集:加油!愛神

俏皮小花仙第42集:被綁架的畢畢安

俏皮小花仙第43集:雪天里的願望

俏皮小花仙第44集:泛濫的刺形草

俏皮小花仙第45集:花魔法界的瑪莉蓓爾(暫定名)

俏皮小花仙第46集:吉吉貝爾帶來的大混亂 (暫定名)

俏皮小花仙第47集:加油!坦巴林

俏皮小花仙第48集:沙尼貝爾城的大事

俏皮小花仙第49集:聖樹

俏皮小花仙第50集:我們的夢想

製作人員

俏皮小花仙電視版是由テレビせとうち、ビックウェスト(廣告代理)、葦プロダクション聯合策劃製作的。

本片導演是遠藤徹哉,他曾在1988年的《龍貓》中擔任副導演,不久又執導了《棋魂》。本片的系列構成由小山高生和三井秀樹擔任。

正式來說,葦プロダクション和Studio Giants是協作關係,但實際上,Studio Giants才是《俏皮小花仙》實際的創作團隊。因為當時大多數參與本片製作的漫畫家都是隸屬於Studio Giants的,人物設計也是由Studio Giants完成的。

劇本

遠藤徹哉、小山慶一郎和三井秀樹也同時兼任編劇一職,其他擔任編劇的還有山田靖智,他其後的作品有《小小雪天使》。

分鏡圖

工作人員有遠藤徹哉、廣田正志和元永慶太郎,他的代表作有《同級生》。

副導演(演出)

由遠藤徹哉和高橋ナオヒト擔任。

原畫(作畫監督)

包括千羽由利子 、廣田正志、深沢幸司、伊藤岳史,其中:

千羽由利子是曰本最受歡迎的漫畫家之一,《俏皮小花仙》也是她最成功的作品,瑪莉蓓爾、尤莉等由她設計的角色看上去更加漂亮。

新羽高一浪是伊藤岳史的筆名,他在後來又作為原畫助理,參與制作了《星際牛仔》。

譯製版本

在漢語地區,有如下版本:

大陸版(遼藝版)

將這部動畫片翻譯為《俏皮小花仙》,大約在1995年左右推出,1995-2001年間曾在很多地方的電視台播放,包括廣東經濟電視台(現已合併到南方電視台)、天津衛視、湖北衛視、湖南衛視、浙江衛視第八套、上海的東方衛視、長春電視台第一套、還有北京的一些電視台,大陸版只引進了48集(缺少45、46兩集)

這個版本採用了原版的片頭、片尾曲,瑪莉蓓爾的配音由遼寧人民藝術劇院的郝琳傑擔任。在2001年7月25日左右,湖南衛視的「男孩女孩」欄目最後一次重播了這部動畫片。

香港版

1994年7月底,香港翡翠台播出了粵語版——《俏皮幻法小花仙》,片頭曲《花啦花啦》由彭家麗主唱。

台灣版

另一種普通話版本在台灣播出,其中的人名設定呈現本土化特色。

韓國版

在韓國,MBC電視台採用《花天使瑪莉蓓爾》(?? ?? ???)的片名,從1995年2月14日-1995年9月5日,以每周兩集的速度,播出了其中的49集,這個版本也製作了韓語的主題曲,有幾集也在VHS播出,用韓語演唱的原版主題曲「一定會實現夢想」。

義大利版

義大利語版在1995年4月21日-1995年5月16日由Mediaset播出,名為《瑪莉蓓爾》,Marina Spagnuolo和Luisella Sgammeglia擔任翻譯工作,Cristina Robustelli和M. Sgroi參與編輯,Cristina D』avena演唱了主題曲「瑪莉蓓爾」。

波蘭版

波蘭版在義大利版的基礎上,對原帶進行了重新錄製,1996-1998年之間在三家電視台播出(Polonia 1、Smyk和Polsat 2),片名為《來自花之國的仙女》(Wró?ka z Krainy Kwiatów), 「Seiya -Spis Anime: Mary Bell」網站上有其中一部分的各集片名。

阿拉伯語版

本片在阿拉伯國家以「Adventurers of Grieve」(??????? ???). 為片名播出,瑪莉蓓爾在當地被稱為「Grieve」, 直譯為「曲調、聲音或音調」。

英語版

這部動畫直到2006年7月1日,才在美國獲得許可,早在2002年4月28日,43分鐘片長的劇場版《菲尼克斯的鑰匙》的英文字幕已經被製作,電視版的動畫也在同年推出,其中,第一集的非正式英文版於2002年11月16日完成。2005年3月28日,第一集和第二集在馬薩諸塞大學播出。

瑪莉蓓爾的魔法

瑪莉蓓爾的魔法分為普通魔法和花魔法兩種,其中:

普通魔法通常使用「瑪莉蓓爾坦巴林」(也可譯為「瑪莉蓓爾的花鈴鼓」)來完成;花魔法則需要坦巴林協助瑪莉蓓爾變身來完成。

魔法咒語

普通魔法:瑪莉蓓爾坦巴林……

花魔法:瑪莉蓓爾的花魔法,花魔法!瑪莉鈴蓓爾鈴,鈴鈴鈴……

魔法道具

瑪莉蓓爾的花鈴鼓:核心道具,它是瑪莉蓓爾出入花魔法界的通道,瑪莉蓓爾利用它施展其他魔法,作為坦巴林的住所,同時也是瑪莉蓓爾的飛行工具。

花房藥水:在第一集中瑪莉蓓爾用它來建造花房。

魔杖:瑪莉蓓爾用它施展花魔法。

花瓣雨:實現瑪莉蓓爾的意圖,需要施展花魔法才能產生,作用強大、影響範圍廣。

魔法香水:本質上作用同上,具有小範圍的作用。

花車:瑪莉蓓爾的交通工具之一,可上天下海,甚至飛往宇宙。

魔法粉末:沾上它的物體可以產生某種奇異的效果,如第三集中可以讓圖畫動起來。

魔法笛子:在第三集瑪莉蓓爾吹著它把活動的圖畫組織起來。

瑪莉蓓爾的撲粉盒:平常狀如項鏈上的墜子,實際上是個可視對講機,使用時只需用手點一下,撲粉盒就能變大,打開後同時按下兩個按鈕,即可通話;如果有人呼叫,撲粉盒能夠閃光,並且自動變大,提醒主人通話。瑪莉蓓爾可以通過它瞬移到另一位通話人身邊。

花環:把它貼在障礙物上,人可以立即穿過去。

魔法徽章:就像一朵美麗的小花,佩戴在胸前,它可以讓佩帶者擁有某種特殊的能力,如:可以和動植物、精靈對話;代替宇航服讓人在太空停留;讓芭芭貝爾(瑪莉蓓爾的奶奶)遠程控制別人的講話內容等。

魔法煎鍋:在第五集中,瑪莉蓓爾用它收集人們對因緣樹的回憶,把回憶作成小丸子給因緣樹吃下去,讓因緣樹重新振作了起來。

魔法藤條:第六集中用來拯救落水的凱恩,但是斷掉了。

魔法泡泡:可以把指定的人或物包裹住,在第七集中瑪莉蓓爾用它成全了里本和朱莉婭。

花之寶盒:瑪莉蓓爾戴上花戒指,把戒指對準寶盒上面的花形印記,就可以打開寶盒頂部的花瓣,花瓣中間放有可以打開一道門的花鑰匙,穿過這道門就是花門大廳。

花瓣橡皮擦:用它可以抹除留在任何東西上的任何印記。第十集中瑪莉蓓爾用它擦除了照片上的坦巴林。

精靈口哨:用於召喚精靈,發出的聲音是人耳聽不見的超聲波。

組織小分隊:在十二集中,用於清理被小偷放進花房裡的各種動物,個子雖小但效率很高。

清潔機器人:用於清理花房,但需要正確的指令才能順利完成工作,在第六集出現。

花手錶:用來控制魔法的有效時限,出現在第十五集。

俏皮小花仙音樂介紹

CD專輯名:和瑪莉蓓爾歌唱吧!『マリーベルと歌おう! 』

發售日:1992年7月17日

CD編號:PCCG-00180

CD曲目:

1 一定會實現夢想!(きっと出來るね!)

2 魔法主題曲 (魔法のテーマ)

3 我是瑪麗貝爾!(劇場版OP) (私!マリーベル)

4 坦巴林的主題曲 (タンバリンのテーマ)

5 尤莉的主題曲 (ユーリのテーマ)

6 凱恩的主題曲 (ケンのテーマ)

7 蕾米的主題曲 (レミのテーマ)

8 塔庫羅的主題曲 (タクローのテーマ)

9 蘿斯奶奶的主題曲 (ローズおばあさんのテーマ)

10 巴托的主題曲 (バートのテーマ)

11 布拉和諾伯的主題曲 (ブラとノッポのテーマ)

12 邦戈、塔普和畢畢安的主題曲 (ボンゴとタップとビビアンのテーマ)

13 茱莉婭和里本的主題曲 (ジュリアとリボンのテーマ)

14 薩利貝爾鎮主題曲 (サニーベルの街のテーマ)

15 薩利貝爾鎮之夜 (サニーベルの夜)

16 海邊之丘 (海の見える丘)

17 鮮花暢銷了,謝天謝地!(花が売れ大感謝)

18 湖泊(湖のテーマ)

19 徒步旅行 (ハイキングのテーマ)

20 兒童公園 (児童公園)

21 告訴你有趣的事 (いいこと教えてあげる)

22 感動 (感動)

23 落下 (落下)

24 大衝擊 (大ショック)

25 愉快的驚喜 (うれしいおどろき)

26 **(勇氣)(秋收歌純音樂版)(行進(勇気))

27 悲傷~決心(悲しみ~決意)

28 歡迎光臨神奇的瑪莉蓓爾花店 (劇場版ED)(とっても素敵マリーベル)

29 不再留在你的回憶(思い出にもなれない)

30 一定會實現夢想!(卡拉OK) きっと出來るね! (オリジナルカラオケ)

31 不再留在你的回憶 (卡拉OK) 思い出にもなれない (オリジナルカラオケ)

其中:

中嶋美智代演唱:

電視版片頭曲:《一定會實現夢想!》(きっと出來るね!)作詞:並河祥太/作曲:岩田雅之/編曲:岩田雅之

電視版片尾曲1:1-29集,《不再留在你的回憶》(思い出にもなれない)作詞:小倉めぐみ/作曲:都志見隆/編曲:渡辺格

電視版片尾曲2:30-50集,《眷戀依然》(思われている)作詞:小倉めぐみ/作曲:都志見隆/編曲:新川博 (未收錄進專輯之內)

本多知惠子(瑪莉蓓爾的聲優)演唱:

劇場版片頭曲:我是瑪莉蓓爾(私!マリーベル)作詞: 遠藤徹哉/作曲:石黒孝子/編曲: 石黒孝子

劇場版片尾曲:神奇的瑪莉蓓爾花店(とっても素敵マリーベル)

第31集:秋收歌(未收錄進專輯之內)

其他歌曲:

第19集:雨中華爾茲

第30集:遠足歌

俏皮理論基礎:(人的心靈可以和植物溝通)

和瑪莉?波平斯的相似點

如標題所示,《俏皮小花仙》的創作受到了《瑪莉?波平斯》及其電影版很大的影響,最明顯的就是人名的相似性:

1、「瑪莉蓓爾」是個魔法少女;「瑪莉?波平斯」是個魔法保姆。

2、瑪莉蓓爾畫冊中的兩個孩子,和瑪莉?波平斯中的人物一樣,都叫做珍妮和麥克爾。

Mary Bell和Marybell

(註:只有在英文中才會出現這種區別,而在漢語中則一直統一譯為「瑪莉蓓爾」)

Mary Bell經常會被寫成Marybell,尤其是在書寫日文片假名時。以至於很多日漫迷們都把它當成了一個詞,然而,嚴格來說,她的名字應該是兩個詞,寫作「Mary Bell」,有如下原因:

1、Mary Bell至少是在某一集里被稱為「Mary」,同時,她的爸爸媽媽和爺爺奶奶叫做Papa Bell,Mama Bell, Jiji Bell and Baba Bell ,因此,我們可以推斷:「Bell」是一個姓氏。

2、Mary Bell和 Mary Poppins有很多相同之處(參見和瑪莉?波平斯的相似點)。考慮到這層關係,把主人公的名字寫作「Mary Bell」是很自然的,就像「Mary Poppins」不叫「Marypoppins」一樣。

3、在義大利版中「MARY BELL」是正式標題。

4、還有一個間接證據,由「葦プロダクション」推出的四個魔法少女的名字都是由兩個片語成的,如「Minky Momo」(第一部和第二部)、Sweet Mint 和 Mary Bell。Studio Piero 製作的四個魔法少女角色也是如此:Creamy Mami、Magical Emi、Pastel Yumi 和 Fancy Lala。

曰本國內播出過本片的電視台

《俏皮小花仙》於1992年2月3日-1993年1月18日,在TXN電視台旗下的六個頻道中首播,在曰本當地時間的每周一18:00-18:30播出,這部動畫也在其他電視台放映過。

幾年以後SKY PerfecTV!所轄的幾個頻道也曾重播:

Kids Station:在1996-97年間播過一兩遍。

Home Drama Channel:在1999-2000年間播過一遍。

Cartoon Network Japan:在2002年和2003年至少播過兩遍。

TV Setouchi 和 TV Tokyo

這兩個頻道是有緊密聯繫的,它們都隸屬於TXN電視台,但總是有人誤以為《俏皮小花仙》是由TV Tokyo製作的,但真正參與制作的是TV Setouchi,並且在TXN的眾多頻道中率先播出。

俏皮小花仙 OP ED_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili https://www.bilibili.com/video/av14765206?from=search&seid=1781602564800083519

【DVDRip】俏皮小花仙 【國語英字】_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili https://www.bilibili.com/video/av9155646/

【480P】俏皮小花仙【日語中字】【TV50集+劇場版+特典】【Mary Bell+Honobono】_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili https://www.bilibili.com/video/av3617552?from=search&seid=1781602564800083519

這動畫可以說是80後以及許多90後的童年記憶,比較遺憾的是我至今也沒有找到當年電視台播出時的配音表截圖,如果哪位朋友能提供當年的配音表截圖我們將萬分感謝。此動畫可以說是郝琳傑老師的又一部代表性的配音作品,聲線多變的郝琳傑老師在本動畫中將一個魔法少女完美的用聲音詮釋了出來,這部動畫是遼藝配音巔峰時期作品,感興趣的可以看看上面的B站鏈接,其實這部動畫最早的國語版就是藝聲譯影製作並首發的,感謝大家多年來對藝聲譯影論壇的支持。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 藝聲譯影 的精彩文章:

TAG:藝聲譯影 |