當前位置:
首頁 > 驚奇 > 日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!

日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!

話說,日本人對中國的文化,尤其是對漢字,真的有著很深、很深、很深的誤解…

先來複習下,那本能把語文老師氣炸,充滿十八禁的《爆裂中國語》

以及「六點半」和「十二點半」讓人腎虧的中文辭彙

再一次希望所有學中文的日本人,都能遠離那本《爆裂中國語》,

因為它真的會讓島國朋友們,把中文翻譯全部變成

沙雕翻譯

顏射烏冬面…社會社會!

再看看這個英文翻譯,Bukkake Udon…

完全不敢下嘴,怕腎虧…

老闆,你隨便抓個留學生翻譯都可以啊,非要靠谷歌,翻車了吧!

「經驗豐富你的鱈魚子」

其實就是加入了明太魚魚子的飯糰,所以到底什麼經驗豐富了?

「牛乳炒媽蛋」

「媽蛋」是什麼蛋?好吃嗎?

「有強姦和螃蟹…」

明確告訴大家,這就是西藍花螃蟹芥末沙拉,說的這麼不可描述,

吃還是不吃,這是個問題…

「能在店內用餐,請先弄完會計」???

老闆,你們會計和你什麼仇什麼怨,要先弄完會計…

其實意思是,吃飯前先結賬orz~

日文的「會計」有結賬的意思,但是在中國的理解里,會計是個人吶~

「烤垃圾」

人家菜單上明明就是午餐肉…

午餐肉:1、純屬污衊;2、已經交給律師處理了。

「我是賣?」

請問這台售貨機,意思我都懂,

但是我賣什麼…

「靜靜請看」

靜靜很忙的,靜靜不想看。

「山藥你該驕傲」

其實是山藥泥烏冬面…所以山藥你到底在驕傲什麼?

因為蓋在了烏冬面上?

@悠 你要小心哦,不要來這個地方

因為大家都會脫你的鞋呢~

「正在工程。請怎麼著,注意」

有沒有感受到北京小爺說話的feel~

嘿!怎麼著兒,不服氣?

「直到閃爍你的廢話」…

這句話正確的翻譯是,拉動手柄,直到有水流出

到底用的是什麼辣雞翻譯軟體?

請注意等級差別?

現在爬個樓梯也這麼嚴格了嗎?孩怕jpg.

「不把垃圾扔掉,回去吧」

這是什麼操作?每個漢字我都認識,組合在一起是什麼意思?

友情翻譯下:請把垃圾帶走…

「從清晨到深夜,你可以購買便利店」

不…不了吧,買不起…

「豬肉大腸癌」

一份豬內臟翻譯的這麼恐怖,我猜老闆一定很苦惱

為什麼中國人從來不點這個?

這個提示不僅中文很迷,

英文翻譯也讓人茫然.,「do not forget to buy?」

堵死了企圖看英文翻譯的最後一條路…

一個換錢的機器…

翻譯的跟賣計生用品的一樣

中國的朋友們覺得很羞恥啊~完全不敢上前一步…

請從上往下看,

舞動人生(花蛤蒸雞蛋)、開心排骨愛上它、花蛤愛上小雞雞…

這麼中二的菜單,讀起來真的好羞恥啊!

不過還是很欣慰,島國朋友們這一次,總算是說雞不帶吧,遠離《爆裂中國語》了…

由衷希望各位商家,好好請個中文翻譯吧,別再執著於翻譯軟體了…

看你們的翻譯,還不如直接看日文,日文勉強還能看懂點,

看中文那就真的是走遠了…

——————

大家記得回復「0326」領取今日份的情話哦~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 今日最奇葩 的精彩文章:

會自己跑的拖鞋你見過沒?現在的拖鞋都會開車了
能有這麼尷尬的童年,真是全要感謝爸媽的「用心」

TAG:今日最奇葩 |