日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!
話說,日本人對中國的文化,尤其是對漢字,真的有著很深、很深、很深的誤解…
先來複習下,那本能把語文老師氣炸,充滿十八禁的《爆裂中國語》,
以及「六點半」和「十二點半」讓人腎虧的中文辭彙…
再一次希望所有學中文的日本人,都能遠離那本《爆裂中國語》,
因為它真的會讓島國朋友們,把中文翻譯全部變成
沙雕翻譯…
顏射烏冬面…社會社會!
再看看這個英文翻譯,Bukkake Udon…
完全不敢下嘴,怕腎虧…
老闆,你隨便抓個留學生翻譯都可以啊,非要靠谷歌,翻車了吧!
「經驗豐富你的鱈魚子」
其實就是加入了明太魚魚子的飯糰,所以到底什麼經驗豐富了?
「牛乳炒媽蛋」
「媽蛋」是什麼蛋?好吃嗎?
「有強姦和螃蟹…」
明確告訴大家,這就是西藍花螃蟹芥末沙拉,說的這麼不可描述,
吃還是不吃,這是個問題…
「能在店內用餐,請先弄完會計」???
老闆,你們會計和你什麼仇什麼怨,要先弄完會計…
其實意思是,吃飯前先結賬orz~
日文的「會計」有結賬的意思,但是在中國的理解里,會計是個人吶~
「烤垃圾」
人家菜單上明明就是午餐肉…
午餐肉:1、純屬污衊;2、已經交給律師處理了。
「我是賣?」
請問這台售貨機,意思我都懂,
但是我賣什麼…
「靜靜請看」
靜靜很忙的,靜靜不想看。
「山藥你該驕傲」
其實是山藥泥烏冬面…所以山藥你到底在驕傲什麼?
因為蓋在了烏冬面上?
@悠 你要小心哦,不要來這個地方
因為大家都會脫你的鞋呢~
「正在工程。請怎麼著,注意」
有沒有感受到北京小爺說話的feel~
嘿!怎麼著兒,不服氣?
「直到閃爍你的廢話」…
這句話正確的翻譯是,拉動手柄,直到有水流出
到底用的是什麼辣雞翻譯軟體?
請注意等級差別?
現在爬個樓梯也這麼嚴格了嗎?孩怕jpg.
「不把垃圾扔掉,回去吧」
這是什麼操作?每個漢字我都認識,組合在一起是什麼意思?
友情翻譯下:請把垃圾帶走…
「從清晨到深夜,你可以購買便利店」
不…不了吧,買不起…
「豬肉大腸癌」
一份豬內臟翻譯的這麼恐怖,我猜老闆一定很苦惱
為什麼中國人從來不點這個?
這個提示不僅中文很迷,
英文翻譯也讓人茫然.,「do not forget to buy?」
堵死了企圖看英文翻譯的最後一條路…
一個換錢的機器…
翻譯的跟賣計生用品的一樣
中國的朋友們覺得很羞恥啊~完全不敢上前一步…
請從上往下看,
舞動人生(花蛤蒸雞蛋)、開心排骨愛上它、花蛤愛上小雞雞…
這麼中二的菜單,讀起來真的好羞恥啊!
不過還是很欣慰,島國朋友們這一次,總算是說雞不帶吧,遠離《爆裂中國語》了…
由衷希望各位商家,好好請個中文翻譯吧,別再執著於翻譯軟體了…
看你們的翻譯,還不如直接看日文,日文勉強還能看懂點,
看中文那就真的是走遠了…
——————
大家記得回復「0326」領取今日份的情話哦~
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※會自己跑的拖鞋你見過沒?現在的拖鞋都會開車了
※能有這麼尷尬的童年,真是全要感謝爸媽的「用心」
TAG:今日最奇葩 |