不是開玩笑,emoji 正在被作為呈堂證供
「你有權保持沉默,但你所說的每句話都將成為呈堂證供。」小時候看 TVB 的警匪片,經常會聽到這樣一句台詞。其實,能作為呈堂證供的何止是當事人所說的話,從指紋、 DNA 到電子郵件、 社交網路狀態,隨著技術和人們生活的發展,可做呈堂證供的變得越來越多。從某個時刻開始,大家在聊天時常用的 emoji 也走入了法庭。
這個時刻準確來說是 2014 年。在肯塔基有一名女子因為令她的兒子鈉元素超標中毒而受審。她的辯護律師為了將她描繪成一位慈愛的母親,特地翻出了她 2009 年發過的一條 tweet 作證,那條 tweet 里寫著「我的 sweet angel 在醫院裡」然後加上了一個悲傷的、含淚的表情符號。
匹茲堡也發生過一起案例,一名在實驗室工作的研究人員因為用氰化物毒殺妻子而被判終身監禁。其證據之一就是一條帶著笑臉 emoji 的,建議她妻子服用他加了氰化物的肌酸來緩解頭痛的消息。
而在此之前, emoji 在法庭證供當中一直是被忽略的。
忽略的原因有很多,最基礎來說,它不好讀。美國有陪審團制度,文字證據通常會通過大聲朗讀的方式告知陪審團。而只可意會的 emoji 在法庭上不能讀出來,頂多只能描述一下,就會造成理解偏差。順著這個理解偏差,還有一個更直接的問題,不是所有的陪審團成員都會熟練使用 emoji ,因此即使納入到證供當中,每個人的理解也會不一樣。所以,在美國其實還有很多律師執意認為 emoji 不應該被當做呈堂證供。
但隨著 emoji 的使用越來越頻繁,頻繁到它在一句句子中不再只是點綴而是會用來表達很豐富的意思的時候——泰國都有餐廳直接拿 emoji 當菜單了,拿 emoji 當證供這件事就很難被阻止了。
但是,語言專家在這個時候站出來了。從他們的專業角度來看,很多律師在法庭中對 emoji 的解讀是不對的。
還記得去年我們介紹過的英國首位 emoji 翻譯嗎?他當時說的兩句話現在看來確實是個問題。一是「並不是每一種文化都以相同的方式來解釋同一個 emoji 表情」。比如下圖這個表情,當年就有人為它到底是祈禱還是擊掌引發了一些爭議。
比如這個表情,當年就有人為它到底是祈禱還是擊掌引發了一些爭議。圖源:IOS
二是,不同操作系統的 emoji 不一樣,可能這個系統里的微笑看起來還挺親切的,那個系統里的微笑在大家看起來就是嘲諷臉了。
然後現在在法院、律師、語言學家的一通商量下,首先想到的消除歧義的解決辦法是:不能只看這一條,得加上上下文語境才行。
在之後,法院又有了新規定,就是必須以對待其他模糊的交流方式,比如手勢的處理方式來對待 emoji 。
當然啦,相對來說還是有一些實用的忠告給到大家,至少在美國,槍、茄子和眨眼(winking )的 emoji 如果被用來做呈堂證供,通常都會對發表的人不利。因為他們常被解讀成此人打算施暴、此人在發出性暗示和此人自願接受了某人對其圖謀不軌的打算。
題圖:@oxygenmedia on Giphy
※不出所料,今年奧斯卡上的廣告也響應了女性話題
※育碧的智能遊戲助手 Sam,是你想要的那種嗎?
TAG:好奇心日報 |