當前位置:
首頁 > 最新 > 用口譯的方法來提高口語

用口譯的方法來提高口語

很多同學喜歡英語,想說英語卻苦於沒有練習的環境。想自言自語又沒有可說的話題。

Duang!我來幫你啦!

其實你可以通過口譯來提高口語水平的。通過口譯任務,讓你有瞬間將漢語轉換成英語的壓力,既鍛煉了翻譯能力,又提高了口語能力,豈不是一箭雙鵰?

當然,你可能又問了,平時能聽到的漢語大多太難,我翻譯不出來,好有挫敗感。

呵呵,既然我來幫你,當然要幫到底。我為你提供翻譯內容。讓我們由易到難,從沒有壓力開始,一點一點增加難度。穩紮穩打,逐步提高!

你想到了什麼? 沒錯,那套經典的新概念英語教材。

我把它錄--成--了--中--文(我可真是閑得要命)

新概念1是練習同聲傳譯的一個非常好的基礎教材。也就是說,你在翻譯的時候,最好不要暫停中文音頻,強迫自己集中精力跟上。

你會發現,即使是最簡單的中文,要想同步跟上也不是那麼容易的。因為你的大腦在同傳時,同時要處理這麼多事情:

1. 聽懂中文;

2. 搜尋相應的英文單詞,句型和語法;

3. 控制口腔各部分肌肉發聲;

4. 判斷自己說出的信息是否準確,不準確還要再花一部分精力改正;

5. 聽到自己的聲音後判斷語流是否流暢,並進行及時糾正。

夠忙活吧?當內容逐步加深,你會發現,中文信息應接不暇,你顧上聽就顧不上張嘴說,常常張著嘴等一句漢語說完再去翻譯,可後面的中文又跟上來了....

所以,我建議大家反覆練習。也就是說,一個音頻最好不要練一次就認為完成了,最好反覆練習,練到能夠讓自己翻譯的聲音跟你聽到的漢語一樣從容。

我將漢語音頻編輯成十幾分鐘一個,所以,你每天可以練一遍,明天再來一遍,後天繼續。當然也可以一天搞定一個音頻,將它練得爐火純青,明天開啟新的一篇。根據自己的需求和意願進行就可以了。

另外,新概念第二冊也會陸續發放。英語基礎好,感覺一冊不夠練的同學,將第二冊也當成同傳練習材料更好。

今後我將每周更新一個音頻,文字部分會粘貼新概念英語1的課文部分。

由於本教材一半是課文(基數篇)一半是練習(偶數篇),我再 錄製完課文之後,把後面的練習題也一一錄製了,以便讓大家每個句型都可以進行充分練習。

大家也可以關注公眾號,從菜單里查詢,也可以通過回復關鍵詞獲得錄音鏈接。我把每8個內容編成一條消息發送了,所以你可以回復「新概念第一冊1」得到8個音頻內容。回復「新概念第一冊2」得到的也是8個音頻內容,以此類推。新概念二冊也是如此。

最後,既然都是為了學習,那就請你不要嫌棄我不夠標準的普通話,不夠專業的錄音環境(是的,偶爾你能聽到貓叫聲,炒菜聲,電話鈴聲...)

然鵝,什麼都無法阻止我們前進的腳步,不是嗎?

學習本來就是逆水行舟,這些困難算神馬浮雲?

等你在工作崗位上操著流利的英文做報告,為客戶介紹產品,

等你為了得到一個offer面對導師的提問對答如流,

等你自信而專業的站在碩博論文答辯場上,

你會感謝今天的你,所付出的每一滴汗水。

加油!

共勉!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 內大交院英語愛好者 的精彩文章:

TAG:內大交院英語愛好者 |