「Second banana」 可不是 「第二個香蕉」!不知道會很糗!
教育
04-01
提示:點擊↑上方"小芳老師"一起學英語,每天免費、自動獲取新鮮英語知識
我們學英語的時候,時常會犯翻譯方面的問題,或許是由於相關的背景知識沒搞清楚,但最重要的原因是下意識的「直譯」,只知其字面意思,但從未深究其內在含義。
second banana 是一個典型的美國俚語,主要有三種含義:
1. 在戲劇中,表示(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色
2. 次要人物
3. 副手,第二把手
I don"t want to be the second banana.
我不想當配角。
I always play second banana to her.
我總是做她的後補。
那 「top banana」 呢?
它的意思可不是"頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與 「second banana」 相對比學習。
He"s the top banana in this company.
他是這家公司的大老闆。
有關「banana」的俚語:
go bananas 發瘋,神經錯亂
Your dad will go bananas if he finds you were smoking.
你老爸要是發現你在抽煙的話,他會氣瘋了。
banana oil 明顯誇大的吹捧(花言巧語)
Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的
banana skin 尷尬事、隱患
趕緊記下來吧!
合集收藏
覺得不錯,一定點贊呢!!!