美國小鮮肉Jordon全新演繹中國古典詩歌第二彈 | 視頻
草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。剛剛熬過寒冬的你,在這時節交替、春意盎然的季節,是不是也感受到了無限的溫馨、歡樂與希望呢?在今天的經典誦讀欄目,美國小鮮肉JORDON給大家帶來了全新演繹的經典古詩《賦得古原草送別》,讓我們和他一起徜徉在「詩王」白居易筆下滄桑的境界里,來感受詩人浪漫的情懷!點開視頻,一起體驗「耳膜馬殺雞」的絕佳享受吧!
Hello, and welcome to Classic Reading. I』m your host, Jordon. Finally, spring is in the air. The sight of new green grass is a symbol of hope and new life. But sometimes sadness, too. In today』s episode, I』d like to introduce a poem about friendship: 賦得古原草送別, or Grass on the Ancient Plain—Farewell to a Friend, a poem from the Tang dynasty by the poet Bai Juyi.
大家好,歡迎收看《致經典》欄目,我是主持人Jordon。春天終於來了。滿眼望去,綠意盎然,象徵著希望和新生,有時也象徵傷感。在本期節目中,我來為大家介紹一首歌頌友情的詩:《賦得古原草送別》,來自唐代詩人白居易。
賦得古原草送別
唐代 白居易
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風吹又生。
遠芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孫去,萋萋滿別情。
What a vivid and heartfelt farewell to a friend! The poet Bai Juyi is also known as 「詩王」 or 「the Poetry King.」 First, let』s take a look at the style of his poem.
多麼動人的告別啊!詩人白居易,人稱「詩王」。首先,我們來了解一下這首詩的風格。
Did you notice the two characters in the headline, 「賦得」? It was a common writing style in the imperial examination, or 「科舉考試」 in ancient times. Candidates were asked to use a few given topic words to write a poem. It』s like the 「guided writing」 or 「命題作文」 in your English writing classes today.
你們有沒有注意到,標題中的兩個字「賦得」?它曾是一種常用的書寫文體,常見於中國古代的科舉考試中。考試要求,考生須根據已給出的主題字作詩一首。這很像大家在英語寫作課上的「命題作文」練習。
In the last episode, we learned about the famous translator Xu Yuanchong. He believes that a good poem translation should be beautiful in three ways: in the meaning of the poem, the way it sounds when read out loud and the way it looks on paper.
在上期《致經典》節目中,我們認識了著名翻譯家,許淵沖先生。他認為,一篇好的詩歌譯作,應該從三個層面去展現詩歌的「美」:意美、音美、形美。
Now let』s take a look at Professor Xu』s translation of this classic poem. Try to appreciate its beauty.
我們來欣賞一下許教授的譯作。試著去欣賞這首詩的「美」。
Grass on the Ancient Plain—Farewell to a Friend
Wild grasses spread o』er ancient plain;
With spring and fall they come and go.
Fire tries to burn them up in vain;
They rise again when spring winds blow.
Their fragrance overruns the way;
Their green invades the ruined town.
To see my friend going away,
My sorrow grows like grass o』ergrown.
In the first half of the poem, Bai Juyi describes a picture of the grassland. It has lived through cold wind and wildfire. But in the springtime, it comes to life again. The strong vitality of the grass impressed the poet. It』s like the friendship he has with his friend, who comes and goes.
在詩的前半部分,白居易描繪了一片草原的景象。它經受住了寒風和野火的磨練。而到了春天,又現綠草茵茵。小草強勁的生命力讓詩人印象頗為深刻。就像他與往來故人的情誼,如綠草般欣欣向榮。
In the second half of the poem, the wild grass becomes a sad, mixed metaphor. Like the new spring grass that grows everywhere, Bai Juyi is full of sorrow that his dear friend is leaving -- he can taste it in the air, he can feel it in the city -- and he hopes to see him again someday.
在詩的後半部分,小草就被比喻成了一種帶著一絲傷感的景物。故人離去,白居易的傷感,就像這春天漫山遍野的青草般蔓延,在空氣中,隨處可見——他多麼希望能與朋友再相見啊!
What about you? How would you tell someone you miss them? Today, keeping in touch is easy -- just make a phone call or send a text message. You could even take the time to write a letter, email or postcard. In fact, that』s my favorite way of saying hello, not goodbye.
你呢?你會用什麼方式寄託你的思念?現如今,跟別人保持聯繫很方便——打個電話或者發個簡訊就可以了。你甚至可以花點時間寫一封信,發個郵件或寄一張明信片。其實,這也是我個人最喜歡的見面禮,而不是送別禮。
So don』t wait to express your feelings. You might even be inspired to write a poem, too! That』s all for today』s episode of Classic Reading. See you next time!
莫等人去樓空時,無處訴衷腸。興許,你也會詩興大發,賦詩一首哦!今天的《致經典》節目就到這裡。我們下期再見!
熱門文章:
秀水街老闆娘狂飆英語砍價,歪果仁都懵了!就問沒字幕你能聽懂嗎
起英文名坑太多?2018英文名攻略來啦,再也不怕被歪果仁嘲笑了
陳可辛用iPhoneX就拍出了這部年度爆火大片,然而看完幕後花絮才發現自己太天真
王源又在聯合國演講啦,全程英語!(附視頻)
【福利】《21世紀學生英文報》各年級報紙上新啦,滿200元包郵,戳這裡購買。電子報閱讀卡火熱促銷中,戳這裡購買,自帶老外朗讀音頻的英語新聞,全都裝到電腦/手機里~
※流傳千古的「基情」書信,「珠聯璧合」的兩位詩人的唱和之作。
※古代追星也瘋狂,粉絲居然在身上刻滿了白居易的詩
TAG:白居易 |