為你讀詩-致明眸
為你讀詩
為你讀詩
作者簡介:
泰奧菲爾·戈蒂耶 (Théophile Gautier 1811-1872),法國唯美主義詩人、散文家和小說家。早年習畫,後轉而為文,以創作實踐自己「為藝術而藝術」的主張,他選取精美的景或物,以語言、韻律精雕細鏤,創造出一種獨特的情趣。
à de beaux Yeux
致明眸
Théophile Gautier
泰奧菲爾·戈蒂耶
Vous avez un regard singulier et charmant ;
Comme la lune au fond du lac qui la reflète,
Votre prunelle, où brille une humide paillette,
Au coin de vos doux yeux roule languissamment ;
你的注視是那麼特別和迷人,
就像湖中的月影。
你的眼瞳慵懶地打著轉兒,
迸射出著晶瑩的火花。
Ils semblent avoir pris ses feux au diamant ;
Ils sont de plus belle eau qu"une perle parfaite,
Et vos grands cils émus, de leur aile inquiète,
Ne voilent qu"à demi leur vif rayonnement.
你的雙眼像鑽石一樣明亮,
比最完美的珍珠還要完美。
你濃密的睫毛像一對不安分的翅膀,
上下撲騰,卻絲毫遮不住你雙眼的神采
Mille petits amours, à leur miroir de flamme,
Se viennent regarder et s"y trouvent plus beaux,
Et les désirs y vont rallumer leurs flambeaux.
全世界相愛的人啊,
互相凝視,互相欣賞。
滿含愛欲的雙眼像一盞探照燈。
Ils sont si transparents, qu"ils laissent voir votre ame,
Comme une fleur céleste au calice idéal
Que l"on apercevrait à travers un cristal.
你的雙眸是如此透明
以至於我可以看到你的靈魂,
我看著,就像透過水晶
看一朵聖杯里的天青色的花
來源:維基百科
TAG:知譯 |