這些地名外地人一讀就錯,能讀對一半的就是牛人
地名由於是特殊的指向性,有些字或因特殊歷史原因、或因字形、或因多音,而往往被人誤讀。最著名的例子當屬北京的「大柵欄」,如果僅字面上看,其中的「柵」字外地人都會讀錯——大柵(zhà)欄。
柵是個多音字,除了讀zhà外,還可讀作cè,這樣的異音,也只見諸地名中,如廣東的上柵、下柵是也。此外,我國還有許多縣(市)的地名外地人也很容易讀錯的。現將一些容易讀錯的地名整理一下,看看你能讀對多少?
浙江的麗水(Lí離)被誤讀成麗(Lì立)水,台州(Tāi)被誤讀成台(Tái抬)州;
安徽的亳(Bó駁)州,幾乎經常被讀作多了一橫的毫(Háo)州;
湖北的監利(Jiàn見)被誤讀成監(Jiān尖)利;
河南的浚縣(Xùn訓)被誤讀成浚(Jùn俊)縣;
湖南的耒陽(Lěi壘) 被誤讀成來陽,而真正的萊陽在山東;
湖南的郴州(Chēn抻)被誤讀成彬(Bīn賓)州;
新疆的巴音郭楞(Léng)被誤讀成愣(Lèng),這兩個字長得很像,一不留神就讀錯;
內蒙古的巴彥淖爾(Nào鬧)被誤讀成卓(Zhuó)。
有些誤讀是因為地名中含有多音字,需要堅持的是"名從主人"的原則,例如:
河北的蔚縣,蔚的正確讀音是Yù(玉);
安徽的歙縣,歙的正確讀音是Shè(社);
六安,正確讀音是Lù(路);
山西的繁峙縣,峙的正確讀音是Shì(是);
長子縣,長的正確讀音是Zhǎng(掌)。
山東莘(Shēn深)縣,學生們一般讀不錯,因為有莘莘學子之說;但到上海又讀錯了,上海莘庄(Xīn新)。
江西鉛山(Yán鹽),誤讀率一定很高,因為誰想到普通的"鉛"還是多音字而且是地名專用的字音。
遼寧阜新,在遼寧一般被讀成Fú(扶),在北京一般被讀成Fǔ(撫),而正確的讀音卻是Fù(富)。
另外很多情況下是因為有些字根本就沒見過,望字猜音,跟著感覺走。包括我們這些以說話念字為職業、普通話水平一級甲等的人在內,如果能第一眼就讀對95%的中國地名,那就相當超水平發揮的了。例如:
山西的隰縣(Xí),山東的莒縣(Jǔ),茌(Chí)平;
河北的井陘(Xíng),蠡縣(Lǐ);
四川的郫縣(Pí),珙縣(Gǒng),犍為(Qián前);
安徽的黟縣(Yī),樅陽(Zōng);
湖北的鄖縣(Yún),江西的婺源(Wù);浙江的鄞縣(Yín);
江蘇的盱眙(XūYí),邗江(Hán),邳州(Pī);
河南的柘城(Zhè),武陟(Zhì)。
滎陽、滎經,同為「滎」字,但滎陽的念xing,在河南鄭州;滎經的念ying,在四川雅安。
河北樂亭、獲鹿縣(現鹿泉市)當地人念樂(lao)亭、獲(huai)鹿,電台、電視台播音員也這麼念。
山東東阿(e-1聲)而非東阿(a);河北饒(yao 2)陽、深澤(zhai 2)。
※韓國不斷索要高句麗王碑,遭日本網吐槽:你們看得懂么?
※此人裝瘋賣傻37年,被太監扶上皇位,反手一刀把太監給辦了
TAG:老黃說史 |