當前位置:
首頁 > 最新 > 美國政府稱中興與華為存在對美網路安全隱患-「葡萄糖」知識分享

美國政府稱中興與華為存在對美網路安全隱患-「葡萄糖」知識分享

大家周五早上好,我是葡萄糖。

知識使你我共同進步。閱讀更多優質文章,盡在 「葡萄糖」 知識分析平台。

今天給大家帶來的知識分享為CNN新聞社在二月份的世界通訊大會中採訪中興商業移動設備部門CEO程立新的新聞稿件。此外還有有趣的單詞解析以及英語雙關語的學習。本文章意在與讀者分享英語短文的個人翻譯,希望能夠給廣大的英語學習與愛好者能夠提供幫助。

1. 短文英語翻譯分享

標題:China"s ZTE: We must do more to reassure US officials

中興 ZTE:我們必須更加努力去重新獲得美國政府的信任

短文來源: CNN news, by Sherisse Pham

註:中文翻譯中括弧里為本人添加解釋,在於幫助讀者理解。

ZTE, which makes smartphones and builds mobile networks, must make "more effort to build the trust among the people in Washington," said Lixin Cheng, CEO of the company"s mobile devices business. "We need to do more."

中興ZTE是一家製作智能手機與建造通訊網路的(中國)公司,必須 「做出努力去重新獲得相關美國政府人員的信任,」 中興商業移動設備(部門) CEO 程立新說道,「我們需要做更多的努力(去達到這一目的)」。

Top officials from the FBI, CIA and NSA testified before Congress this month that ZTE and Huawei, another Chinese smartphone maker, pose a security threat to American customers.

在美國國會(進行調查)之前,來自美國聯邦調查局,中央情報局以及國土安全局的官方人員證實中興 ZTE 與另外一家來自中國的智能手機生產商華為 Huawei,均(存在)對美國消費者具有安全隱患。

美國情報書中提到的對美存在網路安全威脅的兩家中國公司,華為與中興

"We understand the concerns, and respect the concerns of different agencies of the United States government," Cheng said in an interview with CNN"s Kristie Lu Stout at the Mobile World Congress in Barcelona. "We promise we are going to work very openly, as we did before, [and] transparently to address their needs and their concerns."

「我們(理解)這些擔憂,同時我們也尊重這些來自美國政府不同下屬機構的擔憂」,程立新在巴塞羅那世界移動通信大會上接受CNN新聞社 Kristie Lu Stout 的採訪中說道,「我們保證中興將會公開地,正如我們之前做的一樣,透明地去幫助消除(來自美國政府)顧慮」。

中興商業移動設備(部門) CEO 程立新接受 CNN 電視台採訪

Those concerns include the risk of letting companies "beholden to foreign governments" inside the US telecommunications infrastructure, FBI Director Chris Wray testified.

來自美國聯邦調查局主任 Chris Wray 證實其中擔憂就包括讓 「屬於國外政府(管轄的)」 的公司滲入到美國通訊基本設施(網路)中。

ZTE and Huawei"s alleged ties to the Chinese government were the subject of a US House Intelligence Committee report in 2012 that focused on the equipment they make for telecommunications networks. The report said the companies "cannot be trusted to be free of foreign state influence and thus pose a security threat to the United States and to our systems."

在2012年的一份美國情報書中曾以與中國政府有著緊密聯繫的中興與華為公司為(研究)主題,主要集中研究了他們(中興與華為公司為美國)製造的通訊網路設備。在這份情報書中提到 「他們(中興與華為)由於受到國外政府的影響以致不能被完全信任,因此他們(中興與華為)存在對美國政府以及(公共)系統存在安全隱患。」

The Chinese companies strongly disputed the report"s findings.

Despite being largely shut out of the US market for telecommunications equipment, ZTE has managed to build a steady following for its smartphones among American consumers.

中國公司(中興與華為)對情報書中提到的結果強烈反對。

儘管正在大面積的損失其通訊設備在美國的市場佔有率,但中興仍舊計劃在美國實現智能手機銷售的穩定增長。

With budget devices priced between about 250, ZTE had 11% of the US smartphone market in the fourth quarter of 2017, according to the latest data from market research firm Counterpoint Technology. That makes ZTE the fourth biggest smartphone supplier in the US.

根據 Counterpoint 科技公司的最新數據顯示,(因為其智能手機)的價格優勢(100美元到250美元之間,約627到1569人民幣),中興 ZTE 在2017年第四季度佔有11%的美國智能手機市場份額。這樣的(銷售)數據意味著中興如今是美國第四大的智能手機供應商。

Cheng said ZTE earned that market share by spending years building trust with the US telecom industry. The company first started investing in the US market in 1998.

Unlike Huawei, ZTE has managed to sell its phones through the four major wireless carriers -- AT&T, Verizon, Sprint and T-Mobile -- which is key to making inroads in the US.

程立新提到中興之所以能夠得到現如今的市場份額,(主要)是因為中興長時間不斷努力與美國電信產業建立起的信任所產生的。

與華為公司不同,中興通過美國的四大電信商來進行智能手機銷售,(四大電信商是)AT&A, Verizon, Sprint,以及 T-Mobile。這樣的(銷售)方式是進入美國市場的黃金大道。

Those relationships only developed over the past two years, according to Cheng.

"We have been working very hard to earn their trust," including by meeting their requirements in terms of cybersecurity and privacy, he said.

根據程立新的說法,(中興與美國電信商之間的)這些合作關係是僅僅在過去兩年間所建立起來的。

「我們(中興)做出了很多的努力去獲取他們(美國電信商)的信任」 程立新同時提到,「(這些努力)其中就包括去達到他們(美國電信商)對於網路安全與隱私保護的條件。」

Losing the trust of those carriers would be a huge blow to ZTE"s smartphone business.

Huawei has been trying to crack the market for years. It almost clinched a deal with AT&T in January, but talks "fizzled out at the last minute," a person familiar with the matter told CNN at the time.

失去美國電信商的信任可能將會是對中興智能手機(在美國)生意的一次巨大的打擊。

(同樣來自中國的通訊科技公司)華為為打開美國市場做出了多年努力。就在華為在一月份即將與美國電信商巨頭 AT&T 達成商業合作協議時,但是合作計劃在最後一刻流產了,一位熟悉該事件的內部人員透露給 CNN 新聞機構稱。

中國公司華為與美國電信巨頭 AT&T 的商業合作宣告失敗

Lacking that crucial carrier support has cost Huawei: it has less than 1% of the US smartphone market, according to research firm Kantar Worldpanel.

Despite the current political headwinds, ZTE remains bullish on its future in the world"s largest economy.

缺少(來自美國電信商的)支持嚴重損害了華為(在美國的商業市場):根據數據研究公司 Kantar Worldpanel 的報告稱,華為如今只佔有少於1%的美國智能手機市場份額。

儘管(中國企業)受到當前(美國的)政治風向,中興對美國這一世界最大經濟體仍舊存在美好的市場未來。

He cited Chinese basketball icon Yao Ming as an example ZTE would like to follow -- competing on the global stage, earning the respect of competitors and winning the hearts of local communities.

程立新稱中興 ZTE 將會以中國籃球的標誌—姚明,作為學習的榜樣,在全球大舞台上展示自身,獲得競爭對手的尊重,然後贏得當地消費者的芳心。

2. 英語單詞分享

reassure

韋氏詞典(Dictionary by Merriam-Webster)英語學習者版(English-language learns)中的解釋:

to make (someone) feel less afraid, upset, or doubtful

使得某人感到不再擔憂

在上面的短文中反覆出現了這個關鍵單詞,reassure。這個單詞可以拆分 re- 加上 assure。re- 為常用的詞根,表示重複的,例如單詞 recycle (重新利用)。assure 則解釋為保證,確定。連接里來可以理解為 「重新獲得保證」,即為消除擔憂,在文章中則引申為 「重新獲得(美國政府)的信任」。

3. Share of Pun (雙關語)

roger that

Roger that 的口語表達最開始源於軍隊,在電波通訊交流過程中,簡單的 roger that 表示收聽者已經收到了傳送的消息, 表示 「我收到了!」。慢慢的這個簡短的表達方式變得普遍。日常交流過程中使用 roger that 還可以表達為 「我明白!」 的意思,類似與 「understand」:

ROGER THAT!

感謝您的閱讀。

我是一名普通的英語學習愛好者,以上是我今天所整理的一篇文章,非常感謝您的閱讀。

如果您有任何的意見與建議請在評論區留下建設性的看法,我會及時的答覆您。希望我能與您一起共同進步,喜歡的話別忘記關注喲!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

林沖的悲劇如何一步步走到無法收場?
正確看待得失

TAG:全球大搜羅 |