日本人說的「寂しい」竟然有這兩種不同含義?
最新
04-15
「寂しい」,日語中表達「孤單、寂寞」的含義,關於「寂しい」的讀音,在日本習慣分為兩派:
可以看出,在日本一部分人喜歡說「さびしい」,而另一部分人喜歡說「さみしい」。兩者有什麼不同呢?
在現代漢語中「さびしい」和「さみしい」都是可以使用的,但是「さびしい」是較為標準性的詞語,廣播用語用的也是「さびしい」。
在日本內閣府公布的常用漢字表中,「寂しい」的讀音為「さびしい」,而「さみしい」這一讀音未被認可。
因此,如果想要使用「さみしい」這個讀音,就不要寫漢字,直接用假名表示即可哦!
日本截止到鎌倉時期的文獻中查到「さぶし」「さびし」等類似於「さびしい」的詞源,卻沒有類似於「さみしい」的詞源。到了江戶時代以後,才出現了「さみしい」。
從語感上來區分的話,「さびしい」和「さみしい」有所不同,使用起來還需多加註意。
「さびしい」既可以表示情感上孤獨,也可以表示客觀環境寂寥冷清,例:
戀人(こいびと)がいないのはさびしい。/沒有對象好寂寞。
燈(ひ)が消(き)えてさびしくなった。/熄燈了,一下子變得空寂。
而「さみしい」只能表示情感上的孤獨,例:
一人(ひとり)ぼっちでさみしい。/孤獨一人好生寂寞。
因此,在不知如何使用的時候
「さびしい」比「さみしい」更為萬無一失哦!
·
※JK、KY以外的日語簡稱你了解嗎?
※知道「中二病」,那你聽說過「社二病」嗎?
TAG:日語界 |