當前位置:
首頁 > 最新 > NBA季後賽即將拉開帷幕

NBA季後賽即將拉開帷幕

The Economist Espresso

Court trial: NBA playoffs

球場競賽:NBA季後賽

原文:This year』s American basketball season was supposed to be an extended coronation ceremony for the Golden State Warriors, a super-team that has won two of the past three titles.

參考譯文:人們期望今年的美國籃球賽季是金州勇士的又一次加冕儀式。勇士是一支在過去三年中獲得兩次冠軍的超級戰隊。

原文:But the defending champions can now expect a dogfight. Stephen Curry, the face of the franchise and probably the greatest shooter in NBA history, is out with an injury.

參考譯文:但是衛冕冠軍目前預計會遭遇一場混戰。因為受傷,這個球隊的形象大使,也可能是NBA歷史上最偉大的射手史蒂夫·庫里將缺陣。

原文:He is not expected to return until the second round of the playoffs. Meanwhile, the Houston Rockets have emerged as a dominant force.

參考譯文:他直到季後賽的第二輪才預計回歸。與此同時,休斯敦火箭隊已變成了一支具有統治性的力量。

搭配:

1.emerge as 變成

造句:

1.China has emerged as the world』s second largest economy only second to the US.

中國已經成為了僅次於美國的世界第二大經濟體。

原文:Led by two superstar guards in James Harden and Chris Paul, they have rained down three-pointers on opponents all season en route to a league-best 65-17 record.

參考譯文:在詹姆斯·哈登和克里斯·保羅兩大超巨後衛的帶領下,在整個賽季,火箭隊在整個賽季在應對對手時狂下三分雨,取得聯盟65勝17負的最好成績。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 看外刊學英語 的精彩文章:

這個蔬菜味道肯定不錯

TAG:看外刊學英語 |