This is us|S1E02(中)|美劇嘮嗑
講解片段摘自:This is us
內容囊括日常口語表達的講解,包括意思和適用場合,以及補充例句。個別重要的詞會加上拓展
精選最地道的用詞,每個人程度不同,默認大家都有一定基礎,所以太簡單的詞不會羅列,太難的辭彙在口語中出現頻率較低所以也會跳過,有需要的可以轉到外刊精讀版塊去瞧瞧~
希望大家學完之後口語都能更上一層樓
片段講解
For god"s sake
【本文釋義】常用短語, for god』s/ Christ』s / goodness / Heaven』s /Pete』s sake都是同一個意思,其中Christ』s/goodness/Heaven』s/Pete都與上帝,神有關,整個片語的used to show that you are angry or annoyed意思是天哪(表示生氣或厭煩),類似我們中文的我的老天,常用於抱怨。
What is it now, for God』s sake? 天哪,又怎麼啦?
【拓展】1. 這個片語還有第二個意思,看在上帝的份上(表示某事很重要)
For goodness』s sake, don』t be late 看在上帝的份上,千萬別遲到
【拓展】2. for the sake of sb/sth (又作for sb』s/sth』s sake)為了某人/某事的緣故
He moved to the seaside for the sake of his health 他為了健康而遷居海濱
I only went for Kay』s sake 我是為了Kay才去的
Scale
【釋義】文中的截圖應該是少了一個on,scale除了我們平常熟知的「規模」的意思以外,在美式英語中還用來表示秤,廚房用秤和體重秤都可以用它表示,所以step on a scale直譯就是站上秤,即稱重的意思。
A set of kitchen scale 一套廚房用秤
She』s so fat that when she steps on ascale, it reads "one at a time, please" .她太胖了,以至於一站到秤上,秤就顯示「請一次只上一個人」
Hulk out
【釋義】這個詞來源於漫威系列漫畫《綠巨人》,hulk是綠巨人的名字,hulk原本只是個正常人,但每當情緒激動心跳加速的時候就會變成綠色怪物,變身後往往不受控制,會傷害自己周圍的人。所以hulk out就延伸為被激怒,失去控制發脾氣的意思。這裡的情境就是kate受不了那樣一個身材苗條的人在那說自己身材走樣,所以在眾人面前講了很直接傷人的話。
So+v
【釋意】so加在動詞前面可以表示強調,加強語氣。
I am so not going to sit through that boring movie again! 我絕對不會再耐著性子看完那個無聊的電影了
Can you believe Fulano didn"t even text her back? She is so not going to prom with him now. 你敢相信Fulano甚至都沒有回她簡訊嗎,她絕對不會和他一起參加舞會了。
At my worst
【釋義】我最糟的時候,同理,at my best就是我最好的時候
But if you can"t handle me at my worst,then you surely as well don"t deserve me at my best .但假如你不能應付我最差的一面,那麼你也不值得擁有我最好的一面
Cut loose
【本文釋義】(美,口語)盡情作樂,狂歡
Put on your favorite dance CD or tape and cut loose for the next several minutes.放你喜歡的舞曲碟或者磁帶,為接下來的運動放鬆一下。
【拓展】擺脫束縛
One of the keys to Apple』s success under Steve Job』s leadership was his ability to see technology with an unsentimental eye, ready to cut loose whatever might not be essential.在喬布斯帶領下的蘋果,成功的關鍵因素之一是他對待科技產品的冷峻素質,隨時準備擺脫任何不必要的東西。
Be hard on sb
【本文釋義】hard除了我們常見的困難的,堅硬的,還常用於這樣的固定搭配,表示使為難,對...不公平
【拓展】1.對某人嚴厲,苛刻
Perhaps I『m too hard on her 可能我對她太嚴厲了
【拓展】2.對…有害
Divorce can be very hard on children離婚會對孩子產生不良影響
Be there for sb
【釋義】字面意思很好理解,Be there就是「在那兒」,但是這裡的there並不是特指某一個地方,只是一個泛指,類似我們中文中的,我一直都在,我願意隨時給你提供幫助、支持。常用於安慰,鼓勵對方
No matter what, I will always be there for you無論如何,我會一直在你身旁支持你
On the same page
【本文釋義】非常地道的用語,表示達成一致,達成共識。當大家都在看同一頁的內容時候,表示大家目前都專註於某一點,溝通上不存在問題。所以延伸為想法達成一致,有共識。
I just want to make sure we』re on the same page我只是想確定我們大家觀點一致(老友記)
【拓展】因為大家都在看「在同一頁」,故也可以延伸為大家的「進度相同」
On/Off track
【本文釋義】track有軌道的意思,顧名思義on track在軌道上,即走上正軌。Get back on track就是回到正軌的意思。
Do you think you can give me some life advice, you know, help me get back on track? 你覺得你能給我些生存建議,幫我重回正軌嗎(熟女鎮 第1季第6集)
Let』s get back on track 言歸正傳
【拓展】與on track相反,off track自然就是偏離軌道
She was trying to throw us off track 她還想使我們誤入歧途(靈書妙探 第6季第18集)
Look,we』re getting off track here, all right?我們跑題了(死在西部的一百萬種方式)
Crush
【釋義】crush有碾碎,壓破的意思,把舞池地板壓破了,意思就是跳的非常激烈瘋狂,延伸為驚艷全場。
Overstep
【釋義】越過,逾越,有點類似我們之前講到的cross the line
I just wouldn』t want to overstep my bounds我只是不想越過我的底線(迷失第1季第6集)
Drama-free
【釋義】drama 除了我們熟知的戲劇,劇情的意思外,還可以指因有很多巧合和衝突而激動人心的戲劇性事件,戲劇性場面,如果生活中有很多drama,那就是指生活不太平靜。Sth+ Free,可以表示不受..之苦的,比如說 pain-free無痛的,stress-free 沒有壓力的。所以在這裡,drama-free自然就是平靜的,沒有什麼波瀾的意思
A few drama-free months might be a good start.如果未來的幾個月能夠保持風平浪靜,或許就是個良好的開端
Ride out
【釋義】to manage to deal with a difficult situation successfully and survive without too much harm安然度過(困難),經受得住,(船等)安然衝過風暴
But Congressional Democrats have argued that this is far from enough to help small businesses ride out a tumultuous economy. 但是國會民主黨人都認為,這遠不足以幫助小型企業安全度過經濟衰退期。
He expressed confidence that Chile would ride out the disaster.他有信心智利將安然度過這場災難。
Laughingstock
【釋義】笑柄,笑料
We』re going to be the laughingstock of the village 我們要變成全村的笑柄了。(家有正太第2季第13集)
(未完待續)
因為微信對留言功能進行調整,所以新號都暫時不能評論了T.T ,有什麼問題或者建議歡迎在後台給我留言呀!
TAG:不瘋狂的英語 |