當前位置:
首頁 > 最新 > 誰是出國旅遊的指路明燈?搜狗旅行翻譯寶/科大訊飛曉譯翻譯機對比測試

誰是出國旅遊的指路明燈?搜狗旅行翻譯寶/科大訊飛曉譯翻譯機對比測試

導語:近幾年,出國旅遊或者辦公的人暴增,使得翻譯工具的需求日益增多。雖然各大廠商都在手機上推出了自己的APP翻譯工具,但是採用手機翻譯效率不高,操作的即時性有一定影響,並且各類手機的拾音能力效果存在差異。於是具有一定語音識別技術基礎的廠商紛紛推出了專業的翻譯器產品,比如科大訊飛、搜狗、網易有道等等。這次我們拿到的是市面上銷售最火爆的兩款翻譯器:搜狗旅行翻譯寶以及科大訊飛曉譯翻譯機,都是具有高人氣的產品,通過對比測試我們或許可以找到想要的答案:

外形設計:旅行翻譯寶時尚,曉譯偏老舊

對於翻譯機而言,外形設計雖然不像功能那麼重要,但是一款翻譯器觀感是否良好,整體是否便攜,按鍵是否合理對於用戶而言也是購買與否的重要因素。如果從第一眼印象來看,搜狗的旅行翻譯寶有點HiFi播放器和手機的感覺,自帶屏幕以及整體設計更有科技感,它正面完全被鏡面屏幕覆蓋,功能鍵、揚聲器與介面全部分布在四個側面,體現出了一定的工業設計感。小巧的機身,即便是女孩子的手也能輕輕盈握,單手便能操作左側的電源鍵,右側的語音錄入鍵,給人的體驗更接近於錄音筆,只是功能上截然不同。

搜狗旅行翻譯寶外形時尚,第一眼感覺像HiFi播放器

科大訊飛的曉譯翻譯則很像像個電視的遙控器,沒有液晶屏,設計感比較普通且塑料手感明顯。翻譯器的揚聲器放在了正面,外凸的感覺略感突兀,長方形+中間的圓形按鍵設計感如同十年前的設計。雖然科大訊飛在語音方面也是頗有建樹,但翻譯器的設計造型確實有點讓人難以讀懂,在顏控時代有那麼一點遺憾。

訊飛曉譯翻譯器的外形像一個遙控器

兩款設備的重量都不輕,搜狗旅行翻譯寶127g的重量拿在手中已經有一定感覺,而科大訊飛曉譯翻譯機更是重達370g,已經接近一部手機的重量了。此外從尺寸來看,搜狗旅行翻譯寶比曉譯翻譯機要小,造型也不像曉譯翻譯器那樣細長,更便於攜帶一些。

設備易用性:各有優劣,觸控屏交互性更佳

旅行翻譯寶的物理按鍵分布在機身四周

如果想要聯網的話,旅行翻譯寶可以點擊屏幕右上方的設置圖標,就和手機一樣進入聯網界面。聯網過程雖然方便,但旅行翻譯寶在聯網過程中,遇到WIFI熱點有時候會連接不上,這一點需要改進。此外,包括屏幕亮度、系統語言等功能,用戶都可以通過設置去實現,基本上在操作部分就像一部智能手機,應該沒什麼難度,觸控的靈敏度個人覺得還可以提升。

旅行翻譯寶通過觸控屏就能操控

曉譯翻譯器由於沒有屏幕,要WIFI聯網就必須先在手機上下載科大訊飛的APP綁定設備,然後通過手機連接WIFI熱點。或者用戶自己買一張數據SIM卡插入聯網也行,但是相對肯定要比旅行翻譯寶麻煩一些,畢竟盲操對於普通用戶來說難度較大。由於沒有屏幕,所有翻譯功能都是物理按鍵來實現,熟悉以後也會覺得比較簡單。

曉譯翻譯器背部有一個功能按鍵,目前主要功能是切換翻譯的語種,這方面甚至比旅行翻譯寶切換語種要更快捷一些。不過每次開機和切換翻譯語種,都會有較大的語音提示,在某些場合會讓人覺得稍顯尷尬。就這點而言,有屏幕的優勢就體現出來了,可以直接在交互中展示給翻譯對象看。

沒有屏幕的曉譯翻譯器所有功能都靠物理按鍵實現

此外要說的一點是,兩個設備都能實現中英文的離線翻譯,其他語種翻譯則需要聯網。但是訊飛曉譯翻譯器,離線翻譯還需要通過手機APP下載一個較大的離線翻譯包,再刷入翻譯器中,花了不少時間。不知道為什麼官方不預先將離線翻譯包直接放到設備中去,這點搜狗旅行翻譯官就做得比較到位,省卻了用戶的不少麻煩。

翻譯效果:搜狗旅行翻譯寶更勝一籌

搜狗的旅行翻譯寶有兩種模式,一種是常見的語音翻譯,一種是拍照翻譯。由於有屏幕,所以任何語音都能直接顯示在屏幕上,同時翻譯後的語音也能讀出來。這點讓人很省心。旅行翻譯寶對語音的識別程度做得比較好,只要速度不是過快,普通話基本都能準確識別,甚至於一些地方語言也能識別,當然識別準確率就要低一些了。

從語音翻譯效果來看,搜狗旅行翻譯寶的中英互譯的確做得較好,特別是長句的翻譯比較到位。並不像一些同類產品或者翻譯APP那樣,只能做簡單的單詞翻譯及延展,很多長句都詞不達意,甚至只翻譯一半。在掃描文字的測試中,排版規整的英文小說還好,但如果是排版比較亂且大小不一的單詞在一個頁面,還是有一些識別的誤差,這個需要用戶自己去研究。

拍照翻譯功能,識別率蠻高非常實用

這裡特別值得點贊的是搜狗旅行翻譯寶的拍照翻譯功能,看到英文只要拍下來,旅行翻譯寶就能識別圖片上的文字並且翻譯出來,而且文字直接覆蓋原有的外語。我們試了英文、日文、法文,都沒有什麼問題。不過感覺印刷體會比手寫的字體更容易翻譯,翻譯準確率也會更高。

搜狗旅行翻譯寶的拍照翻譯很有用處

訊飛曉譯翻譯器在翻譯部分由於沒有屏幕,所以無法讓用戶看到自己說的話是否能準確被機器識別。這點其實是比較麻煩的,因為如果機器無法正確識別,那也就無從談翻譯質量了,關鍵是用戶自己也不知道翻譯出來的到底是正確還是不正確。這點就能看出有屏幕的好處了,畢竟我們對文字的接受效率要比語音更高。

通過這個按鍵,訊飛曉譯翻譯器可以切換翻譯的語言

從我們測試的結果來看,在使用較為標準的普通話和英語時,訊飛曉譯翻譯器的識別率還是很不錯,至少翻譯出來的語音播報大多數時候還是能讓人滿意的。只是如果使用搜狗旅行翻譯寶,我們可以先說中文或者其他語言,通過屏幕了解了語音識別率再和別人交流,這點曉譯翻譯器就做不到了。

另外比較兩個翻譯器的中譯英比較,我們會發現訊飛曉譯翻譯器可能在語法上更偏中文一些,特別是一些單詞部分和語法習慣比較正式一些;而搜狗旅行翻譯寶則比較貼近歐美用語的習慣,顯得更輕鬆隨性一些。而在外語譯中部分,我們通過電腦音響閱讀英文、日韓文來進行翻譯測試比較,兩款產品在英譯中都做得非常好,用詞都很準確,但是在其他語言互譯方面,個人認為,搜狗旅行翻譯寶將日韓文和中文的互譯更容易讓人理解;訊飛曉譯翻譯器則有點生硬,字面意思沒問題,但是有時整體語句則稍顯不順。

兩款設備的翻譯例句

最後要說的是兩款產品的離線翻譯都只能做到中英互譯。搜狗翻譯寶的中英互譯的結果與聯網環境下的翻譯結果基本一致;而曉譯翻譯機在離線環境下的翻譯結果,在語法和語序上出現了一些錯誤。雖然字面意思正確,但是語法和語序的錯誤影響了可讀性,和聯網的時候有一定差距。

總結:「狗家」翻譯寶更具爆款潛質

從本次應用來看,兩款產品的表現其實都還是不錯,特別是在線環境下的中英互譯效果,絕對能滿足普通用戶出國旅遊的需求。另外提醒用戶,境外旅遊有些時候信號條件不太好,這點應用中遇到問題不要「遷怒」於翻譯機。

硬實力方面,搜狗旅行翻譯寶整體要明顯強於科大訊飛曉譯翻譯器,前者外形更為時尚便攜,在不同環境下的翻譯質量也令人滿意,加上屏幕能夠顯示語音識別的結果,對場景應用中的互動翻譯有明顯加分。搜狗旅行翻譯寶剛上市不久,銷量不俗,電商平台反饋有爆款潛質。目前京東商城曉譯翻譯器的定價為2999元,搜狗旅行翻譯寶的定價為1498元,誰更有性價比一目了然。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 電腦報 的精彩文章:

網易又被曝抄襲了!這次是剛上線的爆款手游!
華為回應劉海屏質疑:只是過渡,未來正面是完整的一塊屏

TAG:電腦報 |