當前位置:
首頁 > 最新 > 大紅袍=Big Red Pao?如何向歪果仁正確介紹中國名茶

大紅袍=Big Red Pao?如何向歪果仁正確介紹中國名茶

「如何向歪果仁介紹你的家鄉?」這是英語學習者必會的一道題目。

在新一季《跑男》中,面試官讓陳赫介紹一下自己的家鄉福建,於是他說福建有一種名茶,那就是:Big Red Pao!

福建名茶大紅袍被陳赫翻譯成了「Big Red Pao」,當場笑翻所有面試官。

於是問題來了,大紅袍究竟如何翻譯成英文?

其實很簡單,BBC英語就將其直譯為「Da Hong Pao」。(在很多情況下,你不會說的特有名詞,直接用漢語拼音還是很不錯的選擇)

In 2002, a wealthy purchaser paid 180,000 yuan – almost $28,000 – for just 20g of China』s legendaryDa Hong Pao tea.

2002年,一位富商花了18萬——約2.8萬美元——競得20G中國傳說中的大紅袍。

感興趣的朋友可以去看看BBC的這篇報道:The drink that costs more than gold

http://www.bbc.com/travel/story/20160425-the-pot-of-tea-that-costs-10000

中國名茶很多,要如何向歪果仁介紹呢?首先你要知道中國茶都有哪些。《中國茶經》中將茶分為綠茶、紅茶、烏龍茶、白茶、黃茶、黑茶六種。

這些茶如何用英文來表述?這裡阿研為大家科普一下。

1

綠茶(Green Tea)

綠茶(Green Tea)是中國的主要茶類之一,是指採取茶樹的新葉或芽,未經發酵(fermentation),經殺青(fixing)、揉捻(rolling)、烘乾(drying)等工藝而製作的飲品。常飲綠茶能防癌、降脂和減肥,對吸煙者也可減輕其受到的尼古丁傷害。

有名的綠茶品種包括:

【西湖龍井】

Longjing tea / Dragon Well Tea / Lung Ching tea

關於龍井茶的英文翻譯,可參考英文版《紅樓夢》。第八十二回,黛玉叫紫鵑沏龍井茶給寶玉時說:「把我的龍井茶給二爺沏一碗。」

楊憲益夫婦的翻譯是音譯:

Brew a cup of myLongjing teafor the Second Master.

美國翻譯家David Hawkes則是意譯:

Would you make Master Bao a cup ofDragon Well tea?

龍=Dragon

井=Well

emmmmm……算是一種不太規範的翻譯吧,不是很常用。

【碧螺春】

Biluochun tea / Pi Lou Chun

意譯為Green Snail Spring

其他大部分有名的綠茶,包括黃山毛峰、六安瓜片、信陽毛尖等等,都可以用漢語拼音來介紹。

2

紅茶(Black Tea)

紅茶(Black Tea)屬全發酵茶,是以適宜的茶樹新牙葉為原料,經萎凋(withering)、揉捻、發酵、乾燥等一系列工藝過程精製而成的茶。因其干茶沖泡後的茶湯和葉底色呈紅色而得名。

在英文中,紅茶對應的單詞是Black Tea而非Red Tea,是有歷史原因的。一種說法是,17世紀英國從中國福建收購茶葉,以通體黑色的武夷紅茶為主,與綠茶顏色有明顯的區別,因此被稱為「Black tea」。

紅茶中,被稱為「紅茶鼻祖」是【正山小種紅茶】(lapsang souchong black tea),產於福建武夷山,是中國著名的歷史名茶,早在17世紀初就遠銷歐洲,被當時的英格蘭皇家選為皇家紅茶,並因此而誘發了聞名天下的「下午茶」。該茶最早在歐洲被稱為「BOHEA」(閩南話武夷的諧音),而後來出現的LapSang Souchong(福州地方口音)被一直沿用至今。

另一種有名的紅茶就是【祁門紅茶】(Keemun),是紅茶中的極品,享有盛譽,原產自安徽省祁門縣。

3

烏龍茶(Oolong Tea)

烏龍茶(oolong tea),亦稱青茶、半發酵茶,經過採摘、萎凋、搖青、炒青、揉捻、烘焙等工序後制出的品質優異的茶類。烏龍茶的藥理作用突出表現在分解脂肪、減肥健美等方面。在日本被稱之為「美容茶」、「 健美茶」。

開篇提到的【大紅袍】(Da Hong Pao / Big Red Robe)就屬烏龍茶。有名的烏龍茶還有:

【鐵觀音】

Tieguanyin

英文對其文學意義上的解釋是「Iron Goddess of Mercy」

【東方美人】

Dongfang Meiren / Oriental Beauty

台灣獨有的名茶,又名膨風茶,又因其茶芽白毫顯著,又名為白毫烏龍茶(White Tip Oolong)。

【凍頂烏龍】

Dong Ding tea / Tung-ting tea

原產地在台灣南投縣的鹿谷鄉,主要是以青心烏龍為原料製成的半發酵茶。英文中對「凍頂」的解釋是"Frozen Summit" 或 "Icy Peak"。

【鐵羅漢】

Tieluohan tea

英文對「鐵羅漢」的解釋是「Iron Warrior Monk」

4

白茶(White Tea)

白茶(White Tea)屬微發酵茶,是採摘後不經殺青或揉捻,只經過曬或文火乾燥後加工的茶。因其成品茶多為芽頭,滿披白毫,如銀似雪而得名。湯色黃綠清澈,滋味清淡回甘。

主要白茶有:

【白毫銀針】

Baihao Yinzhen / White Hair Silver Needle

【白牡丹】

Bai Mudan

英文釋義為「white peony」

5

黃茶(Yellow Tea)

黃茶(Yellow Tea)屬輕發酵茶類,加工工藝近似綠茶,只是在乾燥過程的前或後,增加一道「悶黃」的工藝,促使其多酚葉綠素等物質部份氧化。黃茶的品質特點是「黃葉黃湯」。湖南嶽陽為中國黃茶之鄉。

【悶黃】是黃茶製作特有的一道工序,是指將殺青或揉捻或初烘後的茶葉趁熱堆積,使茶坯在濕熱作用下逐漸黃變的特有工序。

黃茶中的名茶有:

【君山銀針】

Junshan Yinzhen

英文釋義為「Silver Needle(s) of the Gentleman Mountain」

【蒙頂黃芽】

Meng Ding Huangya

【大葉青】

Da Ye Qing

6

黑茶(Dark Tea)

黑茶(Dark Tea),因成品茶的外觀呈黑色,故得名。屬後發酵茶(post-fermented tea),制茶工藝一般包括殺青、揉捻、渥堆(pile fermentation)和乾燥四道工序。主產區為四川、雲南、湖北、湖南、陝西、安徽等地。

【四川藏茶(邊茶)】

Bian cha / border tea

【湖北青磚茶】

Qing Zhuan cha / green brick tea

【雲南普洱茶】

Pu"er tea / pu-erh tea

關於普洱茶是否屬於黑茶還是歸為第七類茶,一直以來都頗有爭議,因為普洱本身還分為生普洱(green/raw)和熟普洱(dark/ripe),製作工序也大為不同。

最後為大家總結一下制茶工序的英文翻譯:

【採摘】plucking

【殺青】fixing

【揉捻】rolling

【萎凋】withering

【發醇】fermenting

【乾燥】drying

記載人類文明,溝通世界文化

外語| 閱讀 | 文化 | 影視 | 福利

外語教學與研究出版社

微信公眾號 : waiyanshe-fltrp

新浪微博:@外研社


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 的精彩文章:

心理測試:你最想喝哪個茶壺裡的水?測十年後你會變成什麼樣!
《茶之書》,你讀了嗎?

TAG: |