大紅袍=Big Red Pao?如何向歪果仁正確介紹中國名茶
「如何向歪果仁介紹你的家鄉?」這是英語學習者必會的一道題目。
在新一季《跑男》中,面試官讓陳赫介紹一下自己的家鄉福建,於是他說福建有一種名茶,那就是:Big Red Pao!
福建名茶大紅袍被陳赫翻譯成了「Big Red Pao」,當場笑翻所有面試官。
於是問題來了,大紅袍究竟如何翻譯成英文?
其實很簡單,BBC英語就將其直譯為「Da Hong Pao」。(在很多情況下,你不會說的特有名詞,直接用漢語拼音還是很不錯的選擇)
In 2002, a wealthy purchaser paid 180,000 yuan – almost $28,000 – for just 20g of China』s legendaryDa Hong Pao tea.
2002年,一位富商花了18萬——約2.8萬美元——競得20G中國傳說中的大紅袍。
感興趣的朋友可以去看看BBC的這篇報道:The drink that costs more than gold
http://www.bbc.com/travel/story/20160425-the-pot-of-tea-that-costs-10000
中國名茶很多,要如何向歪果仁介紹呢?首先你要知道中國茶都有哪些。《中國茶經》中將茶分為綠茶、紅茶、烏龍茶、白茶、黃茶、黑茶六種。
這些茶如何用英文來表述?這裡阿研為大家科普一下。
1
綠茶(Green Tea)
綠茶(Green Tea)是中國的主要茶類之一,是指採取茶樹的新葉或芽,未經發酵(fermentation),經殺青(fixing)、揉捻(rolling)、烘乾(drying)等工藝而製作的飲品。常飲綠茶能防癌、降脂和減肥,對吸煙者也可減輕其受到的尼古丁傷害。
有名的綠茶品種包括:
【西湖龍井】
Longjing tea / Dragon Well Tea / Lung Ching tea
關於龍井茶的英文翻譯,可參考英文版《紅樓夢》。第八十二回,黛玉叫紫鵑沏龍井茶給寶玉時說:「把我的龍井茶給二爺沏一碗。」
楊憲益夫婦的翻譯是音譯:
Brew a cup of myLongjing teafor the Second Master.
美國翻譯家David Hawkes則是意譯:
Would you make Master Bao a cup ofDragon Well tea?
龍=Dragon
井=Well
emmmmm……算是一種不太規範的翻譯吧,不是很常用。
【碧螺春】
Biluochun tea / Pi Lou Chun
意譯為Green Snail Spring
其他大部分有名的綠茶,包括黃山毛峰、六安瓜片、信陽毛尖等等,都可以用漢語拼音來介紹。
2
紅茶(Black Tea)
紅茶(Black Tea)屬全發酵茶,是以適宜的茶樹新牙葉為原料,經萎凋(withering)、揉捻、發酵、乾燥等一系列工藝過程精製而成的茶。因其干茶沖泡後的茶湯和葉底色呈紅色而得名。
在英文中,紅茶對應的單詞是Black Tea而非Red Tea,是有歷史原因的。一種說法是,17世紀英國從中國福建收購茶葉,以通體黑色的武夷紅茶為主,與綠茶顏色有明顯的區別,因此被稱為「Black tea」。
紅茶中,被稱為「紅茶鼻祖」是【正山小種紅茶】(lapsang souchong black tea),產於福建武夷山,是中國著名的歷史名茶,早在17世紀初就遠銷歐洲,被當時的英格蘭皇家選為皇家紅茶,並因此而誘發了聞名天下的「下午茶」。該茶最早在歐洲被稱為「BOHEA」(閩南話武夷的諧音),而後來出現的LapSang Souchong(福州地方口音)被一直沿用至今。
另一種有名的紅茶就是【祁門紅茶】(Keemun),是紅茶中的極品,享有盛譽,原產自安徽省祁門縣。
3
烏龍茶(Oolong Tea)
烏龍茶(oolong tea),亦稱青茶、半發酵茶,經過採摘、萎凋、搖青、炒青、揉捻、烘焙等工序後制出的品質優異的茶類。烏龍茶的藥理作用突出表現在分解脂肪、減肥健美等方面。在日本被稱之為「美容茶」、「 健美茶」。
開篇提到的【大紅袍】(Da Hong Pao / Big Red Robe)就屬烏龍茶。有名的烏龍茶還有:
【鐵觀音】
Tieguanyin
英文對其文學意義上的解釋是「Iron Goddess of Mercy」
【東方美人】
Dongfang Meiren / Oriental Beauty
台灣獨有的名茶,又名膨風茶,又因其茶芽白毫顯著,又名為白毫烏龍茶(White Tip Oolong)。
【凍頂烏龍】
Dong Ding tea / Tung-ting tea
原產地在台灣南投縣的鹿谷鄉,主要是以青心烏龍為原料製成的半發酵茶。英文中對「凍頂」的解釋是"Frozen Summit" 或 "Icy Peak"。
【鐵羅漢】
Tieluohan tea
英文對「鐵羅漢」的解釋是「Iron Warrior Monk」
4
白茶(White Tea)
白茶(White Tea)屬微發酵茶,是採摘後不經殺青或揉捻,只經過曬或文火乾燥後加工的茶。因其成品茶多為芽頭,滿披白毫,如銀似雪而得名。湯色黃綠清澈,滋味清淡回甘。
主要白茶有:
【白毫銀針】
Baihao Yinzhen / White Hair Silver Needle
【白牡丹】
Bai Mudan
英文釋義為「white peony」
5
黃茶(Yellow Tea)
黃茶(Yellow Tea)屬輕發酵茶類,加工工藝近似綠茶,只是在乾燥過程的前或後,增加一道「悶黃」的工藝,促使其多酚葉綠素等物質部份氧化。黃茶的品質特點是「黃葉黃湯」。湖南嶽陽為中國黃茶之鄉。
【悶黃】是黃茶製作特有的一道工序,是指將殺青或揉捻或初烘後的茶葉趁熱堆積,使茶坯在濕熱作用下逐漸黃變的特有工序。
黃茶中的名茶有:
【君山銀針】
Junshan Yinzhen
英文釋義為「Silver Needle(s) of the Gentleman Mountain」
【蒙頂黃芽】
Meng Ding Huangya
【大葉青】
Da Ye Qing
6
黑茶(Dark Tea)
黑茶(Dark Tea),因成品茶的外觀呈黑色,故得名。屬後發酵茶(post-fermented tea),制茶工藝一般包括殺青、揉捻、渥堆(pile fermentation)和乾燥四道工序。主產區為四川、雲南、湖北、湖南、陝西、安徽等地。
【四川藏茶(邊茶)】
Bian cha / border tea
【湖北青磚茶】
Qing Zhuan cha / green brick tea
【雲南普洱茶】
Pu"er tea / pu-erh tea
關於普洱茶是否屬於黑茶還是歸為第七類茶,一直以來都頗有爭議,因為普洱本身還分為生普洱(green/raw)和熟普洱(dark/ripe),製作工序也大為不同。
最後為大家總結一下制茶工序的英文翻譯:
【採摘】plucking
【殺青】fixing
【揉捻】rolling
【萎凋】withering
【發醇】fermenting
【乾燥】drying
記載人類文明,溝通世界文化
外語| 閱讀 | 文化 | 影視 | 福利
外語教學與研究出版社
微信公眾號 : waiyanshe-fltrp
新浪微博:@外研社
※心理測試:你最想喝哪個茶壺裡的水?測十年後你會變成什麼樣!
※《茶之書》,你讀了嗎?
TAG:茶 |