賽博朋克的遺珠之作《十三層空間》
編者按:
SF 讀書會是由姚海軍倡議、科幻世界圖書部發起的一個內部讀書交流俱樂部,參與讀書會的成員包括雜誌社各個部門的愛書之人。讀書會有個洋氣的名字,叫 SF Salon,既是一個科幻(Science Fiction)沙龍,也是一個周五(See u Friday)沙龍。科幻世界的小夥伴們會在每月的一個周五下午,聚在一起,聊天神侃、吃吃喝喝、安利吐槽外加頭腦風暴。
SF Salon 想做的是科幻讀書會,但不止於讀書會。沙龍話題將包括科幻圖書、科幻作者、科幻文學現象,還有藉此引申而出的科幻影視、動漫、遊戲、周邊等關於科幻的一切。SF Salon 的未來,有無數種可能。
近期SF讀書會將有線下開放活動待發布,故將往期活動回顧陸續推送,歡迎持續關注科幻世界的公眾號了解詳情~
第三期
時間:2017 年 10 月 27 日
主題:賽博朋克的遺珠之作《十三層空間》
地點:賽凡科幻空間咖啡館
這期讀書會,我們有幸請到了《十三層空間》的譯者趙偉軒來為我們深度解剖這本著作的前世今生。(譯者其實是被生拉硬拽來的譯文版同事,笑~)
我們從書的封面彩蛋開始聊起。封面中出現了多次在《攻殼機動隊》中閃現的「生死去來,棚頭傀儡,一線斷時,落落磊磊」,以及一塊寫著「TRON」的廣告牌(即那部1982年上映、史上首部講述賽博空間的科幻電影《電子世界爭霸戰》)。
譯者給大家科普了這本書的譯名小故事。在《譯文版》上登載的時候,《十三層空間》原本叫做《幻世-3》。原著名叫作Simulacron-3,Simulacron是作者根據幻影和電子生造的一個合成詞。然而直譯不僅劇透,也不夠醒目。某一天,譯者讀到白居易的「幻世如泡影,浮生抵眼花」,瞬間覺得「幻世」無比貼合原著的內涵。譯名就這樣定下來了!賽博朋克與古典詩詞的結合,竟然毫無斧鑿的痕迹,此處應有掌聲……
然而,後來為了和電影貼合,將書名改成了《十三層空間》,結果收到了無數投訴……根據原著改編的電影在香港上映的時候叫作《十三度凶兆》,感覺真是謎之「香港恐怖片」。想來想去,還是《幻世-3》好,此乃官方吐槽,朋友們可截圖作證。
結合《十三層空間》的劇情和層層嵌套的設定,主持人跟大家一同回顧了古今中外與此相關的文學作品,還聊了聊莊子與柏拉圖、佛教與西方哲學。並且從單電子雙縫干涉實驗,聊到了現實世界的諸多「BUG」,探討了《黑客帝國》、《盜夢空間》、《紅辣椒》等經典電影,並一同觀看了既立意深刻又令人捧腹的《瑞克與莫蒂》第二季第六集。小編向大家強烈推薦這部腦洞奇大、老(kou)少(wei)咸(te)宜(zhong)的科幻動畫劇集。接著大家一道觀看了根據《十三層空間》改編的影視作品《異次元駭客》(《十三度凶兆》的另一譯名)(1999)全片和德國迷你劇《世界旦夕之間》(1973)的片段。大家就金克絲和道格誰才是冷血殺人犯、我們該如何對待虛擬世界的人物等話題進行了熱烈討論。
因為小說本身的高質量,電影改編的成功,與「浮生幻世」這個能輕易挑動人神經的話題,科幻世界的編輯們最後進入了激烈的哲(nao)學(dong)討(da)論(kai)階段。有人問,人的意識真的就等於人的靈魂嗎?人類的認知到底是什麼?精神病人真的是有疾病,還是他們看到了庸碌大眾無法看到的東西?有人說,感覺世人來來往往,卻有那麼幾副面孔做底,總可以將長相歸為某一類,會不會是電腦程序寫入的模板?(人種學家要來敲黑板了。)還有很多人覺得,生活中的某個場景,明明是第一次見到,卻似曾相識?難道是《西部世界》中所說的循環殘留?……因為腦洞太多,出於篇幅考慮,只能到此為止。
自由意志和實在存在都是不能細想的東西,因為基本上是不能證實也不能證偽的命題。所以,小編們決定還是踏踏實實找故事,偶爾天馬行空地想像,將終極命題留給哲學家和宗教家們,或許還有心理學家?
The end
TAG:科幻世界SFW |