當前位置:
首頁 > 最新 > 「小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人」:完美押韻的英文版來了!

「小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人」:完美押韻的英文版來了!

要問現在動畫界、網路界雙棲天王級偶像人物是誰?非「小豬佩奇」莫屬!

我很早就知道小豬佩奇,因為這是我女兒最愛看的動畫片。但我不曾想到,這個低齡兒童喜愛的動畫人物,現如今在互聯網上也如此火爆!

我在上一篇推文的留言區跟讀者互動時,隨口一說要寫「小豬佩奇」的文章,結果一呼百應,很多人甚至後台發私信強烈要求我寫這個話題。於是「小豬佩奇」 這個概念就開始在我腦子裡轉悠起來。

不知是不是「意識雷達」在起作用,我發現小豬佩奇的身影已經佔領了我們生活中的方方面面。下面這些照片是我這幾天逛街隨手拍的:

寫字樓外

商店裡

商場里

貨架上

下面簡單聊聊「小豬佩奇」是怎麼來到中國的。

「小豬佩奇」實際上是一部十幾年前的老動畫片了,2004在英國Channel Five 首播,目前為止已播出了5 季。

2015年「小豬佩奇」進入中國,在央視少兒頻道首播。當時影響力還一般般,但自從被愛奇藝、優酷等大型視頻網站收錄後,一時間,「小豬佩奇」幾乎成為了所有家庭外出吃飯時安撫小寶寶的「神器」。

不過,「小豬佩奇」再火,也不過是一部幼兒動畫片,它何以擊穿代際壁壘,晉陞為全民社交媒體上的明星人物?甚至還產生了一句時下互聯網最火的一個梗:小豬佩奇身上紋,掌聲送個社會人

這就要歸功於近段時間火爆全國的「抖音」了。我們在抖音上經常看到一些紋身的人,配上各種「社會搖」。這裡簡單普及一下什麼是「社會搖」,其實你晚上去迪廳,就會看到很多喝high的人跟著強勁的節奏隨意搖擺,或點頭、或晃肩、或甩手、或扭腰。

我清楚地記得我小時候,父母老師把那些人稱為「社會上的人」(簡稱「社會人」),並教育我們「不要和社會人接觸」。

這使得很多人覺得紋身、社會搖很low,一句「小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人」實際上就是對於這種文化的諷刺。你想,一個紋著小豬佩奇的彪形大漢在社會搖,是一種怎樣的畫風?

不過,在二次元文化盛行的網路時代,上述畫風會被認為「很萌」,反而具備了病毒式傳播的特點。「社會人」樂於接受這樣的調侃;非「社會人」的人也樂此不疲地把小豬佩奇的印在手臂上,以裝成「社會人」。逐漸地,「小豬佩奇」跟「社會人」畫上了等號。

最後,還是回到文章開頭的那個問題:「小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人」英語怎麼說?

先梳理一些關鍵詞的英文表達:

1. 小豬佩奇:Peppa pig

2. 紋身:tattoo

3. 掌聲:big hand(指長時間熱烈的鼓掌)

4. 社會人:social man?

注意,前面三個關鍵詞都OK,最後的「社會人」請不要翻譯成 social man 哦,因為它所表示的「社會人」 是一個社會學概念,與「自然人」相對,指「具有自然和社會雙重屬性的完整意義上的人」。從這個意義上來說,我們都是社會人。

我們今天要討論的「社會人」在中文語境中屬於貶義詞(不過現在經常被用來自我調侃)。它可能符合這樣的定義:「混跡在社會上的、遊手好閒的、無正常職業的小混混」,說得再簡單點就是「古惑仔」。

用英語我們可以說成:gangster, rascal, hooligan, 或rowdy。

rowdy

/?ra?di/

n. 小混混

「小豬佩奇身上紋,掌聲送給社會人」這句話的精髓在於「紋」和「人」的押韻,在英文翻譯最好要體現押韻;另外,為了句子的簡潔和對仗,我並沒有對中文做逐字的翻譯。我的版本如下:

Peppa pig on bodies, big hand to rowdies.

掌聲在哪裡?

原創不易

點贊鼓勵

打通中英任督二脈|自由切換兩種語言

微信ID:KanEnglish


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 侃英語 的精彩文章:

《頭號玩家》:致每個人心中的遊戲夢

TAG:侃英語 |