當前位置:
首頁 > 最新 > 顧斯文:選擇凱撒和尼波斯,因為他們是「課本作家」

顧斯文:選擇凱撒和尼波斯,因為他們是「課本作家」

明天(2018年4月28日),北京大學拉丁語標準考試將第二次開考,4月29日還將舉行第一次古希臘語標準考試。

《文匯學人》近日採訪了拉丁語考試的兩位主要命題者,北京大學歷史學系、西方古典學中心助理教授范韋理克和東北師範大學世界古典文明史研究所教授顧斯文,請他們談談他們的設計與期待。

·

顧斯文(Sven Günther),2008年獲德國美因茨大學博士學位,2015年起任教於東北師範大學世界古典文明史研究所。

·

文匯報:您在這一標準化考試和證書計劃中的角色是什麼?

顧斯文:我很榮幸能在拉丁語考試的結構和大綱方面提供建議,在顧問之外,我自2017年第一次考試起也參與閱卷。

文匯報:考題是將一段拉丁文譯為英語,為什麼這樣設置?

顧斯文:翻譯始終都是對原文的闡釋。如果能譯為自己的母語,並使之符合本國的文化語境,當然是值得掌握的技能,也是我們給學生制定的目標之一。

然而,這一考試與證書的目的,是為了:1)讓我們的學生能夠與其他國家的學生在古典語言的掌握程度上做比較,2)目前整個中國的拉丁語和希臘語教學都處在初始階段,我們希望能使之標準化,3)給我們學生的交流和研究提供一座國際間的橋樑。英語是當前學術研究的通用語言,非英語母語的學生要將一門古典語言譯成英語是很難的,但只有這樣,我們的學生才能在整個學術界更有競爭力。

文匯報:考題是出自尤利烏斯·凱撒或康涅利烏斯·尼波斯的作品選段,為什麼選擇他們?以及,為什麼要給出選題範圍?

顧斯文:凱撒和尼波斯多個世紀以來都被稱為「課本作家」(school-authors),即學校通常會使用他們來訓練學生,彌合基本辭彙、語法和句法學習同處理原始文本之間的差距。成為語言教材,不是因為他們把歷史背景、概念說得比較清楚——凱撒撰寫了《高盧戰記》和《內戰記》,尼波斯撰寫了《名人傳》——而是因為他們的寫作風格非常抓人,有著清晰可辨的結構和語法構造。和其他作家相比,他們不會在寫作漫長複雜的歷史階段時使用過度的修辭,如西塞羅那樣,也不會過於簡潔而飽含隱喻,如塔西陀那樣,對程度較高的研究者來說後二者都不太好闡釋。凱撒和尼波斯兩位的風格都是直截了當, 剛開始接觸拉丁文的學生更容易接受理解。

而在初級和中級考試中都聲明範圍是一個明智之舉,這樣學生就能對這兩位作家的風格有所準備,進而有所掌握。然而,因為這兩位都寫了不少作品,不會有學生提前就做過我們這個選段的練習,除非他們全都讀過了——要真是那樣的話那是太好了。我們的目的便是鼓勵學生真的去閱讀、享受並思考古典文學,考試只是促進這一目標的一個手段、一個推動力。

文匯報:你們在設計這項考試的時候,可有什麼範本,例如自己在做學生時候參加過的考試?

顧斯文:當北京大學負責命題的范韋理克老師問我有何建議的時候,我在這方面已有些經驗,作為一個參加過考試的學生,也作為一個組織過類似考試的老師。

在德國,我們有由國家頒發的拉丁語和希臘語標準化考試合格證書,兩者都已經有很長歷史。以我2011—2013年任教的東京橫濱德國學校為例,考試包括3小時筆試(翻譯拉丁文180字,希臘文200字),30分鐘口試(有30分鐘準備時間,翻譯50-60字的原文),考試委員會包括拉丁語、希臘語教師和一位政府官員。

這張標準化證書至今仍是德國不少大學人文專業的強制性入學要求,如歷史、羅曼語言(法語、義大利語、西班牙語)、哲學,當然還有拉丁和希臘語文學,而其對醫學和法學這類學科也很有用(通常可以由此獲得一些學分或免修某些課程)。在這個標準化的理念之下,我們在公告中明確規定要求,讓不同大學的教師和學生都有規則可循。

文匯報:學生們預計每天需要投入多長時間,才能通過這項考試?

顧斯文:這不太好說,因為不是每位學生都那麼善於學習,而且也要區分課堂上的時間和自己學習的時間。在我們東北師範大學世界古典文明史研究所,碩士研究生第一年的拉丁語(希臘語)課程佔6課時(分兩次,每次3小時),在英文教科書的基礎上,學習基礎辭彙、語法和句法,並融合語法範式和系統,以提升學生對拉丁語,同時包括對漢語和英語的認知。而且我們在第二學期,是一次漢語教學,一次英語教學。到第二年,是閱讀和研討課程,做原文的翻譯、分析和闡釋。

自己學習,以我在中學和大學的經驗,應該每天都定下固定時間,大概一到兩小時,包括複習辭彙、語法、做翻譯練習。好好做功課是非常重要的,通常每節課後都有4—6小時為好。第一年,掌握古代語言的基本特徵,第二年第一學期,上過閱讀課後,就可以去參加初級考試了。

文匯報:你們希望有多少學生來參加考試?

顧斯文:很難預測,不過我個人覺得每次拉丁文考試有30—40位學生參加比較合適,希臘文的可能會更多一些,畢竟古希臘研究在中國起步更早。不過,數量不重要,重要的是學生們有激情、耐力和能力,參加並通過考試。考試會給他們一個階段性的評估,鼓勵他們繼續往前走。

文匯報:第一次考試的舉辦情況怎樣,學生們有何反饋?每個等第的分布情況如何?

顧斯文:我覺得第一次考試舉辦得相當成功。每一個分數段都有所分布,我們發現了非常出色的學生,以及還能有更大進步空間的學生。

我們在考前製作過一個錯誤分類表,根據這些錯誤的等級,賦以相應的扣分值,作為所有閱卷者的批改標準。閱卷開始後,我們先是一起批改了幾張考卷,作為相互校準,並且確保每張考卷經過兩位閱卷老師批改,有些甚至有三位。這樣嚴格的閱卷程序,在即將開始的第二次考試中仍會遵循,以確保批改質量,給學生正確的評估。

文匯報:考試公告中提到兩部詞典:Charlton T. Lewis的Latin Dictionary for Schools(北京大學出版社2015)和William Smith與John Lockwood的Chambers Murray Latin-English Dictionary(Chambers: London 1976),可在考試中使用。能否為我們簡單介紹一下這兩部詞典?您是否會在課堂上使用,並向所有準備參加考試的學生推薦這兩部詞典?

顧斯文:我自用,並向學生們推薦的是C.T. Lewis的Latin Dictionary,這是一本覆蓋廣泛辭彙的綜合性詞典。當然,市場上有更小更便於攜帶的詞典,然而它們都有一個巨大的缺點,即通常只給出很少的字詞翻譯,對一些專業辭彙解釋卻不多。

如「potestas」這個詞有很多不同的含義——職權,公職(從前一種意思派生而來),許可證,政治權力,規則,實力,潛力等。只有當你知道這些不同的含義時,你才能真正理解其在特定段落的使用,這在處理原始文本時很有必要。這是只有綜合性字典才能實現的,它可以引領學生進階到使用研究型的詞典,甚至是包含一個詞所有含義的Thesaurus Linguae Latinae。

文匯報:為什麼會舉辦這項考試?您的期望是什麼?

顧斯文:我認為在中國教授和研究古典學的時機已經成熟。從個體來說,中國已經有很好的研究人員,但從整個領域來說,尚缺乏標準化和全面的教育。當前,各個大學都有自己的研究和教學計劃,但在建立深層次的教學結構方面,沒有真正的合作。其結果是優秀學生都去了國外,導致巨大的人才流失,使得這一領域在中國發展緩慢。而如果中國有一項標準被國際上承認,讓學生具有可比性和競爭力,那麼就可以構建可靠的架構,更容易實現學科發展的目標。

這對教師、學生以及最終的研究都大有裨益。因為我們的學生並不比其他國家的學生差,不比他們更缺乏經驗。我常聽到這種論調。但如果我們有深層次的教學和研究,我們在國際學術界絕對是有能力與人平起平坐的。我的導師曾經說過,「我們都是只用水做飯」——但是,我們應該確保我們的加熱設備是市場上最先進的。標準化考試就是這樣的設備,將會把中國的拉丁文和希臘文學習與研究帶到更高的層次。

訪談錄(2018.4.27)| 東北師範大學世界古典文明史研究所教授顧斯文(Sven Günther):選擇凱撒和尼波斯,因為他們是「課本作家」

訂閱我們!點擊標題右下「文匯學人」

轉載本公眾號文章請註明出處

投稿郵箱 wenhuixueren@139.com


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 文匯學人 的精彩文章:

文學的報復:海登·懷特的「歷史若文學」

TAG:文匯學人 |