當前位置:
首頁 > 新聞 > 《平如美棠》「圈粉」海外讀者,準備好眼淚,這是一場穿越七十餘載的曠世愛情!

《平如美棠》「圈粉」海外讀者,準備好眼淚,這是一場穿越七十餘載的曠世愛情!

【下載華輿APP,海外生活更有趣】

「這是最平凡、也最能打動人的愛情故事,對全球讀者都具有普適意義。」

「人人都是他自己的歷史學家」,這是美國史家貝克(Carl Becker)1931年說的話。

這句話最近在《平如美棠:我倆的故事》這本走紅海外的中國圖書身上得到印證。

據好奇心日報消息,英譯本的《平如美棠》(Our Story: A Memoir of Life and Love in China)獲得英國「筆會獎」,新書將於5月份和英語讀者見面。

《平如美棠》英譯本封面。(圖片來自好奇心日報)

一封橫跨20世紀的漫長情書

海外讀者或許並不知道,本書作者、今年97歲的饒平如,曾是洗臉水都不用自己倒的少爺。

11歲時,饒平如和後來的妻子毛美棠相識,等20來歲再次見面,他已經是戰場上歸來的年輕軍官。他們在南昌的湖濱公園裡約會,兩人坐在公園長凳上,不好意思靠得太近,更不好意思說「我愛你」。饒平如就唱了一首Oh Rosemary I Love You。

《平如美棠》中的插畫。(以上三圖來自好奇心日報)

兩人結婚以後過了一段幸福優渥的時光,饒平如在上海做會計、出版社編輯,收入豐厚。美棠也不用工作,專心在家當全職太太。然而,好日子只持續了10年左右,隨後是22年的別離。因為國民黨軍人的身份,饒平如被送到安徽去接受勞動改造,一改就是20餘載。期間他只能和妻子通信來往。

2008年,青梅竹馬的妻子毛美棠病逝,令饒平如悲傷不已。在隨後的5年里,他用毛筆畫下、記下與妻子相遇、相知、相伴,歷經戰火、離別、病痛,長達70多年的離合悲歡。一天,他的孫女將這些畫作發布到微博上,引起廣泛關注。

隨後,這些一半是繪畫一半是文字的冊子,被中國大陸一家出版社結集為《平如美棠:我倆的故事》一書出版,當年即被並被評為「中國最美的書」。

「平如美棠」一時間也成為了相濡以沫的代名詞,年輕的中國女孩兒將其送給她們的男友以示愛情的忠貞。

法國人將其作為饋贈親友的禮物

2015年10月,《平如美棠》被廣西師範大學出版社帶進了法蘭克福國際書展,一舉售出義大利、西班牙、法國、荷蘭與韓國5家語種的版權,英文版隨後也有了買家。

「讀到美棠去世的時候,我禁不住潸然淚下。所有翻譯過的書里,從沒有一本讓我這麼傷心過。他非常坦誠,坦誠地表達愛,又坦誠地述說了愛人離世時的痛苦。」該書的英文版譯者、英國帝國理工大學翻譯系教授 Nicky Harman說,她被這樣的坦誠感動,從而翻譯了整本書。

譯者Nicky Harman。(圖片來自China Daily)

除了饒平如,Nicky Harman還是翻譯了賈平凹、嚴歌苓等一批中國當代作家的作品。

據經濟觀察報報道,2017年1月,《平如美棠》在法國亞馬遜上獲得「中國」分類的銷量第一,兩個月內就售出了2.6萬冊。法國人口總數不足7000萬,2.6萬冊書一經出版就銷售一空,這是令人欣喜的成績。

《平如美棠》法文版。(圖片來自Le point)

《平如美棠》法文版上架銷售。(圖片來自Le point)

當年3月舉辦的「巴黎書展」上,《平如美棠》被瑟依(Le Seuil)出版社作為「暢銷書」陳列。時任總統奧朗德來到展台間,在瑟依出版社的推薦書目中,他選擇了帶走《平如美棠》。

有旅法華人告訴媒體,不少法國人甚至把這本書作為饋贈親友的禮物。

饒平如——這位非專業作家出身的中國普通老人,只是在老年大學裡上過幾堂美術課,他筆下的文字和圖畫為什麼能打動萬千海外讀者?

「中式愛情」感染海外讀者

也許這令人難以置信,但是有時候寥寥幾滴筆墨卻勝過連篇累牘的宣傳說教。

可以說,《平如美棠》從中國到法國的一路熱銷,求取的正是追求「堅貞不渝的愛情」和「過好的生活、美的生活」這些人類的共通情感。

面向海外讀者時,這本書除了是一本人生回憶錄,還是一本關於 20 世紀中國歷史、中國傳統文化的書籍。儒家價值觀、傳統婚戀觀念、近代中國的鬥爭史……在西方讀者的眼中,這些無一不是打上中國烙印的文化符號。

但在《平如美棠》中,作為東方想像的「中國故事」讓位給了一對耄耋老人的愛情故事。

最早發現《平如美棠》的出版編輯 Timothy o』 Connell說:「他們像中國無數的夫妻一樣,吵吵和和,共同養育孩子又一起變老。這是最平凡、也最能打動人的愛情故事,對全球讀者都具有普適意義。」

值得一提的是,作者饒平如本人當年訪問法國,在一次讀者見面會上,數位讀者要求饒平如為他們簽名時在書籍扉頁畫上兩隻「白頭翁」並題寫「白頭到老」。饒平如由此感慨,「希望夫妻二人相守到白頭,安靜地享受晚年幸福,這是人類的天性。」

饒平如(左)在法國。(圖片來自Le point)

中國文學向外的譯介與傳播一直是個難題,文化隔閡、敘事手法、翻譯風格……這些都可能成為外國讀者不買賬的原因。近年來,海外掀起 「中國武俠小說熱」,比起大家想方設法往外推廣的「(嚴肅類)中國文學」,輕鬆好看的通俗文學似乎先受到了大洋彼岸的歡迎。

這次,《平如美棠》受到海外讀者的普遍好評,或許是一個信號:講好一個基於人類集體性情感的故事,已經成為中國出版成功「走出去」的關鍵。

參考資料:

好奇心日報,2018年4月25日,那封橫跨 20 世紀的漫長情書,《平如美棠》英譯本獲獎

經濟觀察網,2017年4月8日,《平如美棠》在巴黎

鳳凰網,2017年2月20日,法國《觀點》周刊專訪《平如美棠》作者饒平如:此愛綿延七十載

題圖來自Zcool

*未經授權禁止轉載、摘編、複製及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。

來源:談資 編輯/姜濟晗


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 華輿 的精彩文章:

孫子兵法的作者果然是個狠角色,對宮女也是毫不客氣
中國女留學生公布在澳墮胎經歷!一年4000起留學生墮胎引發澳洲社會關注!

TAG:華輿 |