《假如給我三天的光明》的經典語句
讀過《假如給我三天的光明》的小夥伴們應該對海倫凱特感到很熟悉了吧。在她19個月大的時候,她失明失聰,在那無光、無聲、無語的孤獨世界裡,她堅強地面對挫折,屢次克服了困難。
今天給大家介紹一下《假如給我三天的光明》的經典語句吧。
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.
有時候我忍不住想,如果我們都抱著明天就是生命終點的態度去過好生命中的每一天,那將是多麼積極的生活法則啊。
as if表示「好像;似乎;彷彿」
例句:
I feelas ifI should break into song.
我覺得自己應該放聲歌唱。
I who am blind can give one hint to those who see--one admonition to those who would make full use of the gift of sight: use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind.
我,作為一個盲人,想給那些視覺正常的人一個啟示,我想忠告那些願意充分利用自己視覺天賦的人:充分利用你的眼睛吧,彷彿明天你就會失明一樣。
make full use of表示「充分利用」
例句:
we shouldmake full use ofthe time.
我們應該充分利用時間。
If we have once seen, 「the day is ours,and what the day has shown.」
只要我們曾經看過光明,「白晝和白晝中展現的一切都永遠屬於我們」。
Have you ever been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped her way toward the shore with plummet and sounding-line, and you waited with beating heart for something to happen?
朋友,你可曾在重重的迷霧中航行過?那茫茫的白霧將你的大船慢慢吞沒。而你緊張焦急地駕駛著穿,不斷用鉛錘探測深淺,摸索著向岸邊慢慢駛去。
grope one』s way表示「(用手)摸索著往前走」
例句:
He groped his way up the staircase in the dark.
他摸黑走上樓梯。
Sometimes, it is true, a sense of isolation enfolds me like a cold mist as I sit alone and wait at life』s shut gate.
不可否認,每當我孤獨地坐在被關閉的人生之門前,一種與世隔絕的感覺就像寒冷的濃霧一樣把我團團圍住。
a sense of isolation表示「孤獨感」
Sense表示「(對重大事情的)感覺、意識」
(來源:滬江英語)
TAG:英語故事課堂 |