當前位置:
首頁 > 最新 > 乾貨貼:到底怎麼用美劇學英語,手把手拆分步驟來教你

乾貨貼:到底怎麼用美劇學英語,手把手拆分步驟來教你

王腦思經常看到很多同學通過看美劇學英語,相關的app和課程也是層出不窮。

但是似乎很多人學來學去,英語也沒有太大長進。

到了檢驗效果的時候,驚喜地發現:沒有字幕還是聽不明白,完全無法像美劇里的角色那樣流利對話,而且發音還是那麼酸爽。

看美劇學英語沒有問題,所以問題還是出在學習者的身上。

看美劇學英語也講究方法:沒有掌握正確的學習方法,每天用錯誤的方法學來學去,效果自然微乎其微。

在我看來你充其量就是每天花很多時間做無用功來感動自己。

到底怎麼用美劇學英語?

第一步:你的劇得選對。

拿《權利的遊戲》或者《神探夏洛克》學習英語的初學者,我覺得你還是別學了,去吃吃睡睡比較好。

《權游》里亂七八糟的語言和口音我就不說了,估計人物你一開始都來不及認…

你開始時只會邊看邊問:who the hell is this guy?(這他媽的是誰啊?)還學什麼英語....

《神夏》里主角自言自語的速度實在太快,不適合學習。估計你看了半天也就記得一句I am a high functioning sociopath….

選擇學習英語的電視劇最好還是情景喜劇

#1情景喜劇絕大多數都是生活化場景,更貼近外國人日常的真實家長里短的對話場景。

老牌經典情景喜劇Seinfeld 宋飛正傳

也是四個主角整天在咖啡廳里談天說地

生活化的場景一般也不會有扣人心弦的情節,不會讓你看得過分入神忘記了自己是要學英語。

像《24小時》這種美劇,我勸你就好好看吧,別想著拿來學英語了。

小強Jack Bauer的24小時

曾讓多少人不眠不休一天粉一季

#2情景喜劇的語速一般不會太快,演員的語音語調清晰,有時候甚至有點誇張,更利於你模仿發音和語流

GIF

很多人覺得英語說的好不好看速度,比如有些外行一聽到英語語速快的就崇拜地要跪下來。

GIF

嘆氣…. 速度當然是體現流利的一個方面,不過更重要的是語流、語調、節奏等等。

回頭我們要專門吐槽一下學英語的誤區:比如死記硬背單詞,糾結英美音,過分強調連讀,追求速度....Stay Tuned.

GIF

情景喜劇因為經常要抖包袱,所以會更好地讓你體會到英文的句子中的語流,抑揚頓挫和節奏

#3情景喜劇一般沒有太多的口音,英語也比較現代,對一般學習者不會造成太大的障礙。

這部經典情景喜劇是70-80後的美好回憶

成長的煩惱 Growing Pains (1985-1992)

譯製版本都很棒,翻譯配音都很忠於原文原音

比現在的那些"我的老夥計"強太多

用來練練聽力學學英語也不錯,還能看到年輕的小李子

英語學習美劇我首推的還是《老友記》這一部經典的情景喜劇。王腦思自己是看到每一集台詞都能記得的。

《老友記》里沒有太多生澀偏僻的辭彙和主題,六個主角的工作也都比較正常。

劇中對於美國主要的節日都有描述,更好地幫助你了解美國文化。

Christmas vs. Hanukkah

我不建議《生活大爆炸》。一是幾個主角語速比較快,二是因為主角都是geeks,很多討論的內容和現實生活稍微有點距離。

裡面很多英語你就算去扒下來學用到的可能性也不大。

TBBT直接當喜劇看就好

我更不建議很多人非常喜歡的《破產姐妹》。

個人覺得劇中語言質量不高,笑話粗俗且重複。

當然這是我的觀點,如果大家喜歡,完全可以忽略我,學習成為下一個Max Black.

Uh....

第二步,找到只有英語字幕的劇目版本。

很多人看美劇學英語的時候會用雙語字幕。

有雙語你就會有意無意看中文,所以也沒有太大效果。

比如一下兩張圖 中文翻的這麼傳神

你好意思不看么?哈哈哈哈哈哈哈

很多雙語字幕翻譯的….實在是比較沒良心。

這是現在非常流行的一款英語學習app XX說 上的雙語字幕。

我還是第一次知道 high functioning sociopath是這個意思….

To be fair,high functioning sociopath的確不太好翻譯。

一般翻譯成:高功能反社會性人格,感覺也是怪怪的。

High functioning 在描述心理疾病的時候經常使用,比如

# high functioning autism (高功能自閉症):High-functioning autism (HFA) is a term applied to people with autism who are deemed to be cognitively "higher functioning" (with an IQ of 70 or greater) than other people with autism.

# high functioning sociopath (高功能反社會人格障礙):A "high functioning" sociopath is someone at least moderately skilled at pretending to have a full range of emotions and a conscience.

所以這個high functioning一般就是指有一些受到疾病困擾但是還能勉強正常生活或和正常人交流的病人。

我建議也不要直接看生肉,一開始就啃生肉可能打擊太大,你會失去學習的興趣。

一旦沒了興趣,後面就很難堅持學習。

所以,最好是看帶英語字幕的。

第三步,準備好雙語字典,本子和筆,開始學習。

正兒八經用美劇學英語不能只看一遍劇集就算學習完畢。那太自欺欺人了。

第一遍在有英文字幕和情節的幫助下看看自己是不是都聽懂了,順便了解一下劇情和背景。

遇到不懂的地方用筆記一下大概在哪裡。

第二遍再倒回去對照英文字幕再看一遍。

還不懂的地方就去查字典,看看在字典的幫助下你是否理解了。

舉個例子:

造成理解困難的可能是fill her shoes 這個片語。通過查字典,你知道這個片語的意思是:

fill one"s shoes:to take over one"s job, position, or responsibilities

你記下劇中的例句,再附上字典里的例句,幫助你自己更好的理解。

儘早養成"英英學習"的習慣:每次都要看中文解釋再進行記憶是一種比較低級的學習方法,而且很容易理解出現偏差。(這個具體以後專門展開講。)

例句1:No one will be able to fill his shoes after he retires.

例句2:It"s gonna be really hard to fill her shoes.

下次你的老闆或者前輩退休或者把任務交接給你時,你就可以說一句:It would be very difficult for me to fill your shoes, but I will try my best. 是不是挺高級的?恩...看美劇學來的~

再舉個例子:

Roll out of bed (informal) :to rise after sleeping in a bed and especially after sleeping later than usual

例句1: She rolled out of bed just before noon.

例句2:I had just rolled out of bed that day.

下次你誇塑料閨蜜的時候也可以使用一下這個片語:You always look so great, even when you just roll out of bed. 馬上逼格提升好幾個等級,在場所有人都覺得你這個人怎麼那麼會說話呢?!恩....還是看美劇學的。

接下來,你可以跟著劇中的人物讀幾遍句子,模仿一下語音語調。

最後自己試著用這個新學的單詞、片語或者句式造個句子,鞏固記憶和理解。

說到這裡,插一句:我一直不明白為什麼大家那麼辛苦的背單詞,什麼XX斬,什麼XX書。

反正我是從來沒有」背」過單詞,因為靠rote memory死記硬背我特別差,完全記不住。

最重要的還是理解和運用:自己造幾個句子,學完後找機會用那麼一兩次,你自然而然就記住了。背單詞是什麼鬼?

學習掌握單詞從來就不應該那麼痛苦的。

GIF

好了,趁著五一假期趕快拿著你的小本本看美劇學英語去吧!!

看美劇學英語之前別忘了轉發點贊哦~

GIF

PS: 大家有英語學習,中外文化上的問題和需求都可以給Lumos留言,Daniel和王腦思儘力滿足大家的要求~

謝謝寶寶們點贊轉發

么么噠~

GIF

玩轉英語 點亮生活


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Lumos樂蒙思 的精彩文章:

70、80後集體懷舊感慨萬分,熒幕上80年代主題爆紅作品你錯過了么?

TAG:Lumos樂蒙思 |