日版《西遊記》惡搞經典,沒想到效果驚人中國觀眾還特別喜歡看
最新
05-01
乍眼一看鬧騰的惡搞喜劇,但是骨子裡卻是日本人對於細膩情感的描寫以及熱血勵志的主題,配樂很贊。說實話,當一部文學作品有著世界性的知名度的時候,每個國家都可以在保留原著形式的同時加入自己的改編,本片就是一個相當成功的例子,即使在我國受不到認同,但是它以自己的地域特色征服了日本觀眾。
我覺得日版的孫悟空更接近吳承恩原著的精魂。(雖然找個女的來演唐僧實在有點坑爹)
唐僧是個女人,孫猴子具備豬八戒的一切缺點 ,沙和尚是個合同,二師兄變成打醬油的了。齊天大聖和公主很曖昧哦。最奇葩的是裡面很多橋段為何同《大話西遊》很相似,難道是我們的國粹已經被日本人聰明滴借鑒啦?
被改編成日本熱血題材了……優酷評論里無理由的謾罵跟貶低實在讓人無奈……
香取慎吾長得像馬景濤, 咆哮功力更是可以和教主相提並美
老子是齊天大聖孫悟空! 這台詞日語念起來,怎麼滿滿的動漫即視感
皇上皇后。。。唐朝那會兒為何會有眼鏡……
※全世界都叫成龍為大哥,卻不知道他的地位已經到了如此恐怖的地步!
※小平同志用四個字概括了周星馳的一生,《國產凌凌漆》當年被禁就因為這一把刀
TAG:影視周報 |