當前位置:
首頁 > 最新 > 曲子版《詩經》全譯

曲子版《詩經》全譯

摽有梅

今譯:曲子

樹上的梅子落了,

已經落了三成。

喜歡我的小夥子們,

挑個好日子約我呀!

樹上的梅子落了,

已經落了七成。

喜歡我的小夥子們,

趁早過來約我呀!

樹上的梅子落了,

已經拿筐裝了。

喜歡我的小夥子們,

今兒個就一起過吧!

【注】

① 這是一首女子待嫁的詩。陳奐《詩毛氏傳疏》:「梅由盛而衰,猶男女之年齒也。梅、媒聲同,故詩人見梅而起興。」

② 摽(biào):「摽,落也。」(《毛詩正義·毛傳》)

【原文】

《詩經·召南·摽有梅》

摽有梅,其實七兮。

求我庶士,迨其吉兮。

摽有梅,其實三兮。

求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,頃筐塈之。

求我庶士,迨其謂之。

綠衣

今譯:曲子

綠衣啊!

綠的上衣,黃的襯裡。

我的憂傷啊,

什麼時候才能夠停止?

綠衣啊!

綠的上衣,黃的下裳。

什麼時候啊,

我的心才能不再憂傷?

綠衣啊,這一絲一線

都是由她親手所織。

我妻!因為有你

使我免除了多少過失!

粗的葛布,細的葛布,

手撫寒衣,寒風凄凄。

只有你啊,我的愛妻,

最懂得我的心意!

【注】

這是一首思念亡妻的詩。

【原文】

《詩經·邶風·綠衣》

綠兮衣兮,綠衣黃里。

心之憂矣,曷維其已?

綠兮衣兮,綠衣黃裳。

心之憂矣,曷維其亡?

綠兮絲兮,女所治兮。

我思古人,俾無訧兮。

絺兮綌兮,凄其以風。

我思古人,實獲我心。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 曲子說 的精彩文章:

「曲子寫詩經」系列

TAG:曲子說 |