當前位置:
首頁 > 最新 > 1667年基歇爾著《中國圖說》被故宮著錄為達芬奇手稿

1667年基歇爾著《中國圖說》被故宮著錄為達芬奇手稿

紫光軒劉氏藏拉丁文初版、法文版、法文增訂版等多種版本

《中國圖說》含23幅雙頁大幅圖、59幅背面帶文字圖等眾多銅版畫。

?Author: Athanasius Kircher(1602-1680);

Title:AthanasiiKircheri e Soc. JesuChinamonumentis

書名:《中國圖說》1667年拉丁文第1版

Athanasii Kircheri e Soc. JesuChina monumentis, qua sacris qua? profanis, nec non variis natur? & artisspectaculis, aliarumque rerum memorabilium argumentis illustrata, auspiciisLeopoldi Primi, Roman. imper... - Amstelodami, Apud Jacobum a? Meurs, in fossavulgo de Keysergracht, anno M. DC. LXVII

?基歇爾Athanasius Kircher(1602-1680)歐洲十七世紀著名的學者、耶穌會士。他興趣廣泛,知識廣博,僅用拉丁文出的著作就有40多部。本書分6個部分。

《中國圖說》版本:1667年拉丁文第1版,1668年荷蘭文版,1670年法文增訂版(PP324-367為《法漢字典》)等。

國內主要館藏

1)國圖:藏1667年拉丁文版,1668年荷蘭文版,1670年法文增訂版;

2)上圖(徐家匯):藏1667年拉丁文版;羅氏藏書:132號1667年拉丁文版;136號1668年荷蘭文版;146號1670年法文版;

3)北大:143號,1667年拉丁文第1版2部。

中文譯本:張西平 等譯《中國圖說》2010年大象出版社。

上圖說明:故宮出版社總編將此書寫為是「達芬奇手稿」。

故宮院長又將去國外丟醜?一一1667年基歇爾的《中國圖說》,被小編寫成"達芬奇手稿原件",此圖是介紹中國菠蘿蜜,上面還有中文字吶!

文章還寫到:"這是義大利傳教士在中國所繪的關於中國的圖譜"。此書作者基歇爾既不是義大利傳教士,也不是義大利人,基歇爾根本沒來過中國。故宮出版社主編劉輝怎麼胡編呢?

《冷冰川》一書由故宮博物院常務副院長、故宮出版社社長、中國文物學會玉器專業委員會會長王亞民擔任出版人,藝術家冷冰川著作,著名書籍裝幀設計師周晨設計,融多種設計、出版與傳統手工藝於一書,可以說是一件由出版人、設計師與藝術家共同創作的作品。一一以上這麼多人主持出的書,如此不嚴謹,搞中西文化交流,別搞出大笑話來。

紫光軒劉氏公眾號


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 銅版畫愛好者 的精彩文章:

俄羅斯鈔樣 Suvorov蘇沃洛夫和團花等圖案

TAG:銅版畫愛好者 |