別亂叫了,中國女排15日開始的比賽,名稱應該這樣翻譯
最新
05-11
2018年,國際排聯對世界排球大獎賽(FIVB Volleyball World Grand Prix)進行改革,同時,給改革後的賽事取了一個新名稱——VOLLEYBALL NATIONS LEAGUE。
5月15日,這個VOLLEYBALL NATIONS LEAGUE就要開幕了,賽程是這樣的。
但我們對她的中文名卻莫衷一是。
有說國際排球聯賽的,有說世界排球聯賽的,有說國家排球聯賽的,從來沒有一個統一的說法,就連最權威的電視台,也是你說世界女排聯賽,她說國家女排聯賽的。
這有什麼區別呢?
世界,英文是WORLD。一般地,「世界」指的全部、天下、所有的一切,是作為一個整體來看待,如世界經濟,世界歷史等。在排球的世界裡,如世界錦標賽、世界盃,是大家來爭奪一個世界性的錦標,一個世界性的獎盃。
國際,英文是INTERNATIONAL。國際強調的國與國之間的關係,指各個國家之間的交往、交際用的,如國際大酒店,國際航班等。在排球的世界裡,有越南的國際邀請賽、國際挑戰賽之類的,就是國與國之間的比賽。
國家,英文是NATION。這個不用解釋。
可見,如果按字面來翻譯,「VOLLEYBALL NATIONS LEAGUE」毫無疑問要翻譯成「排球國家聯賽」,女排的就應該叫「女排國家聯賽」。
對照我們的中國女排超級聯賽的英文:China Volleyball League,我們發現,國內的聯賽把「中國」放在前面,而國家與國家之間的聯賽,把「排球」放在前面。
從今天開始,不要再弄錯哦。
※女排姑娘紅地毯形象排行榜,雙盈凄慘
※又一位女排奧運冠軍出任國字型大小教練,或成另一個郎平
TAG:真理是我親戚 |