當前位置:
首頁 > 最新 > 十日談 201810

十日談 201810

文章概要

發布日期:2018/05/12

文章標籤:辭彙

文章編號:CR1810

水一下

學語言,要我說,基本就是學辭彙。

語法,那是語言學家們對語言使用習慣的概括,有主觀性。為神馬有的規則不一樣?都是為了江湖地位。

語法規則很多,但不是無限的,高中就基本學完了。

辭彙呢,可以說是無限的。其一,每個人的記憶能力是有限的;其二,新詞的出現永不止步。

所以,已經發布的文章中,與辭彙有關的比較多。有疑問的童鞋,請通讀歷史文章,順便分享一下。O(∩_∩)O

本人也是一名語言學習者,經本人提議、組織討論、領導批准,在此不定期分享一下本人的私房辭彙本,供大家參考、指正。

這個小欄目里出現的詞,可能比較凌亂,也許是新詞,也許是一些正確或地道的表達方式,也許是針對一些漢語辭彙翻譯的一家之言。總之,和辭彙有關就對了。

201810


流量指 「網路流量」,或者說訪問量,因為公眾關注度高

從這個角度考慮,可以表示為high-profile star/celebrity(high-profile = getting a lot of attention)

換個角度,關注度高,所以影響力大,他們都是influencer(動詞 influence 的名詞形式),當然 influence 作為名詞本身也有這個意思

So 也可以表示為celebrity influencer

比如,美國真人秀明星Kylie Jenner發過一條負面的推文,針對照片分享應用 Snapchat

sooo does anyone else not open Snapchat anymore? Or is it just me… ugh this is so sad.

不再用 Snapchat 了,有人和我一樣嗎? 只是我一個人嗎 … 好喪心。

此文一出,Snapchat 的股價下跌6%!

社交媒體的影響力與日俱增,一種新的營銷方式出現了,influencer marketing(影響力營銷)

influencer 的意義有所演變,指 「通過在社交媒體上進行推銷或推薦能夠對產品或服務的潛在購買者產生影響的人」

影響力營銷的對象是influencer,而不是最終的購買者

lurker,動詞 lurk 的名詞形式,本意是hide

其實就是onlooker,只圍觀,不參與,在網上


本來指電視或電腦屏幕的重影問題

在俚語中,指終止私人關係(尤其是戀愛關係)的一種方式

突然失聯了,沒有任何解釋,象鬼一樣蹤跡不見

類似的表達vanish like a fart in the wind(人體濁氣,隨風消逝),出自電影《肖恩克的救贖》 (The Shawshank Redemption)

早點名,Andy 消失,監獄長 Norten 說:

Lord it』s a miracle! Man up and vanish like a fart in the wind!

天啊! 出現奇蹟啦!人起床之後象屁一樣消失啦!

綜上,ghosting不妨稱為幽靈遁


字面意思 「搖狗」,是不是有點怪怪的

這個短語出自the tail wags the dog(尾巴搖狗),是個美語的習慣用語

只聽說過 「狗搖尾巴」,芥末倒過來是神馬意思?

說起來也簡單,指本來次要的東西佔據了主導地位,根據上下文可以表示為主次顛倒本末倒置小題大做捨本逐末喧賓奪主等。

據記載,」尾巴搖狗」 的出現不會晚於19世紀70年代。隨著時間推移,簡化版wag the dog產生了特有的政治意義。

1997年,根據同名小說改編的電影Wag the Dog上映,劇情是通過虛構一場戰爭轉移對總統醜聞的關注。

1998年,電影的劇情成為了現實!柯林頓和白宮實習生萊溫斯基的醜聞曝光,柯林頓被迫承認與萊溫斯基存在不正當的同志關係。三天後,柯林頓下令對兩個國家進行導彈襲擊,有人指責他wagging the dog。

因此,wag the dog現在指通過某種行動(比如軍事行動)轉移對政治醜聞的注意力。


並非正式的世代劃分,是稱呼年輕人的一種方式,因為他們不喜歡打電話,一般都採用簡訊、即時消息等書面方式交流

簡單來說,指people who prefer messaging to talking

mute =silent,即無聲的一代,例如:

A survey has found a new 「generation mute」: only 15% of 16 to 24 year olds consider phone calls the most important method of communication, compared with 36% who prefer instant messaging. In America, a study found that 80% of millennials … felt more comfortable conversing via text or online.

一項調查發現了新的一代人,即 「無聲的一代」:16-24歲的人裡面,認為電話是最重要的溝通方式的只有15%,與之相比,傾向即時消息溝通的佔36%。美國的一項研究發現千禧一代中有80% … 認為通過文字或聯網交流更加輕鬆、自在。

再看一下,用 「沉默」、」寡言少語」 等詞語好不好? 感覺不太好,因為 「沉默」 有性格上不愛說話的意思

而且 「沉默的一代」 另有所指,即Silent Generation,指西方出生於 20 世紀 20 年代中期到 40 年代的人

這代人屬於老實人,大多專註於個人的事業,不喜歡鬧事,受到的教育也是要守規矩。

實際呢,這代人里也有很多活躍分子,誕生了不少政治和民權運動領袖,比如小馬丁路德金 (Martin Luther King, Jr.)、現任羅馬天主教皇弗朗西斯 (Pope Francis)、古巴的卡斯特羅等


合成詞,cyber + loafing

前綴cyber-比較常見,表示 「與網路有關」;動詞loaf指閑逛 (idle one』s time away)

合起來,spend working hours on things unrelated to work,比如瀏覽社交媒體

We found that even a conscientious employee with a strong work ethic will engage in cyberloafing if they feel there is a lack of justice or fair treatment in the workplace.

我們發現,只要感覺工作中缺乏公平或平等待遇,即便職業道德水平高、認真負責的員工也會磨洋工,在網上消磨時光。


合成詞,info(rmation) + obesity (肥胖)

獲取的信息太多,造成難以決策、專註或理解

也稱為information overload(信息過載) 或infoxification(信息中毒)

Smart companies will address infobesity sooner rather than later—by tailoring their information flows to their most important decisions.

明智的公司應對信息過載的策略是寧早不晚 — 為最重要的決策量身定製信息流。


合成詞,click + activism

click,點擊,指代 internet

activism,通過激進的行動或運動實現社會變革的主張或行為

兩個詞合作一起,指activism on the web,比如在網上籤署請願書

顯然,這樣的行為是不需要費什麼力氣的,所以這個詞是貶義詞,和詞形類似的slacktivism(懈怠行動主義) 是近義詞,只不過詞義範圍更小了

道德表態 / 道德宣示

2018年1月,好萊塢,金球獎頒獎典禮

這次典禮有點不一樣,眾多知名女演員換上了樸素的黑色禮服,聲援反對性騷擾的 #timesup 和 #metoo 運動。

一個月後,在 BAFTA (英國電影與電視藝術學院獎) 的頒獎典禮上,同一幕上演。

英國《每日郵報》將其稱為virtue signaling: the sequel

報紙的觀點我們不管,但很顯然很多演員都清楚業內的這種行為,但基本上沒人站出來說句話。

這就是virtue signaling的本質,」公開表示自己具有良好的道德品質,但對於現狀不作為」。

這個短語在 Twitter 上很火,可以看作political correctness的新表達方式。


political correctness / politically correct, 在語言和行為上避免冒犯特定人群的原則,例如:

For reasons ofpolitical correctnesswe have been asked to withdraw our advertisement from the press.

我們收到了從新聞上撤下我們的廣告的要求,理由是為了政治正確。

今天就到這裡了,吐槽請留言 O(∩_∩)O


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 易言堂工作室 的精彩文章:

TAG:易言堂工作室 |