風靡國際大牌,全球流行元素:中文!你擁有了嗎?
廣州迷
每天發現不一樣的廣州
發現沒有,最近「漢化風」颳得很猛啊各位朋友們。看看菲董和 adidas Originals 推出的 Hu NMD「中國限定」系列,左腳中文右腳中文,簡潔明了,雙語對照,通過簡單的漢字來傳達 Hu 系列的美好願景。
「耐克」鞋,到年初李寧、太平鳥的「中國李寧」和「可口可樂」,再到 adidas Originals 的動作,漢字元素的應用案例已經越來越多,未來勢必會有更多品牌加入「漢化」大軍。
一想到這裡,我不禁異常興奮地期待起 Supreme、GUCCI 大牌的中文產品,立馬出一波漢化效果圖,讓大家來品嘗。
GUCCI
/ 古馳
當 GUCCI 變成古馳,維密天使 Romee Strijd 也變得接地氣起來。
一身古馳的嘻哈歌手 BewhY,這張圖的背景聲不是他的「9UCCI BANK」,而是「往裡走往裡走,不要擠在門口,後面有座!」
Supreme
/ 至高無上
第一個登場的是大名鼎鼎的 box logo T恤。
還好品牌本身名字夠霸氣,要不然 Kate Moss 可能也會 hold 不住。
Off-White
/ 灰白色
只有換上了中文,你才能深切體會到什麼是說明書式設計。
「Plastic Bag」很洋氣是吧,翻譯過來啊不就是「塑料袋」。
原版
▼
「For Walking」很個性是吧,漢化之後,女模特莫名多了一種「身殘志堅」的感覺。
原版
▼
Champion
/ 冠軍
這種完美的七八十年代的復古感是怎麼回事?!非常想買是怎麼回事?!
Balenciaga
/ 巴黎世家
這親切的背影,像極了某個全國連鎖火鍋品牌的服務生小哥。
當英文變成中文,「老爹風」那種「爹」的感覺,才可能真的來自你爹(年輕的時候)。
「夢想的力量」購物袋,像不像老爸參加完某個行業研討會拿回來的紀念品?
原版
▼
FILA
/ 斐樂
這個中文殺傷力很大,以至於我有點想不起來英文長啥樣。
A Bathing Ape
/ 一隻泡澡的猿猴
Vetements
/ 維特萌
可能因為有了個「萌」字,偏離了原本冷酷的感覺,而且不知道為什麼,老讓我想起聚集在樓下休息的餓了么小哥和美團小哥……
以上,就是我們大牌漢化試驗的全部內容。通過這次試驗,可以說是真切地體會到了中文的魔力,不光拉近了我們和知名大牌之間的距離,順便還消滅了一些虛假的洋氣。
TAG:廣州迷 |