如果大牌們都把自己的logo變成中文……已笑噴
原標題:如果大牌們都把自己的logo變成中文……已笑噴
本文轉自微信公號 :歐淘網路(ID:dazhe_de)
下一個風靡全球的流行元素:中文!
發現沒有,最近「漢化風」颳得很猛啊各位朋友們。
之前也不是沒有中國風,只不過大牌們一到農曆年就齊齊來慶賀的「X年特別版」,總是呈現出「就是把去年的雞換成今年的狗」的套路感,和「分不清到底是吹還是黑」的尷尬……就是沒法讓我們真心實意地為他們打 call。
但是現在不一樣了。
看看菲董和 adidas Originals 推出的 Hu NMD「中國限定」系列,左腳中文右腳中文,簡潔明了,雙語對照,買雙限量鞋,就是為了讓鞋頭團隊的家人們都能學英語!通過簡單的漢字來傳達 Hu 系列的美好願景。
連菲董都開始寫書法了
▼
看看 Alexander Wang 和 adidas Originals 推出的第三季聯名合作,從生產製作過程中獲取靈感,將質檢用語放到衣服上,更貼近生活。
從2015年就有的「耐克」鞋,到年初李寧、太平鳥的「中國李寧」和「可口可樂」,再到 adidas Originals 最近的動作,漢字元素的應用案例已經越來越多,未來勢必會有更多品牌加入「漢化」大軍。
一想到這裡,我不禁異常興奮地期待起 Supreme、GUCCI 等國際大牌的中文產品,立馬指揮我司設計師先出一波漢化效果圖,請大家一起來品品。
Supreme
/ 至高無上
第一個登場的是大名鼎鼎的 box logo T恤。
還好品牌本身名字夠霸氣,要不然 Kate Moss 可能也會 hold 不住。
The North Face × Supreme
這樣的聯名款,4900你買嗎?
▼
LOUIS VUITTON × Supreme
好像印花熱鬧一些能顯得和諧一點?
▼
GUCCI
/ 古馳
當 GUCCI 變成古馳,維密天使 Romee Strijd 也變得接地氣起來。
一身古馳的嘻哈歌手 BewhY,這張圖的背景聲不是他的「9UCCI BANK」,而是「往裡走往裡走,不要擠在門口,後面有座!」
Gucci Coco Capitan 塗鴉衛衣
▼
Off-White
/ 灰白色
只有換上了中文,你才能深切體會到什麼是說明書式設計。
「Plastic Bag」很洋氣是吧,翻譯過來啊不就是「塑料袋」。
「中文版」
▼
原版
▼
「For Walking」很個性是吧,漢化之後,女模特莫名多了一種「身殘志堅」的感覺。
「中文版」
▼
原版
▼
Balenciaga
/ 巴黎世家
這親切的背影,像極了某個全國連鎖火鍋品牌的服務生小哥。
當英文變成中文,「老爹風」那種「爹」的感覺,才可能真的來自你爹(年輕的時候)。
「夢想的力量」購物袋,像不像老爸參加完某個行業研討會拿回來的紀念品?
「中文版」
▼
原版
▼
Vetements
/ 維特萌
可能因為有了個「萌」字,偏離了原本冷酷的感覺,而且不知道為什麼,老讓我想起聚集在樓下休息的餓了么小哥和美團小哥……
Anti Social Social Club
/ 反社會社交俱樂部
再次證明了只要名字起得酷,中文一樣有態度!
FILA
/ 斐樂
這個中文殺傷力很大,以至於我有點想不起來英文長啥樣。
A Bathing Ape
/ 一隻泡澡的猿猴
……NIGO對不住orz!
Champion
/ 冠軍
這種完美的七八十年代的復古感是怎麼回事?!非常想買是怎麼回事?!
以上,就是我們大牌漢化試驗的全部內容。通過這次試驗,可以說是真切地體會到了中文的魔力,不光拉近了我們和知名大牌之間的距離,順便還消滅了一些虛假的洋氣。
看了這麼多,你最喜歡哪一個漢化效果?還有哪些品牌,是你覺得漢化起來應該也不錯的?快來留言區說出你的餿主意!
編輯:楊曉鳳
如有版權問題 請聯繫 申江服務導報社
轉載文章 請聯繫後台授權
1000000+
▼
※純歐,猶太風,這家有90年歷史的咖啡館,完美復刻了老上海生活
※打著海外小眾品牌的旗號,卻是國內發貨?小心被這些假「洋牌」騙了!
TAG:申江服務導報mp |