翻譯專業申請攻略
還記得兩年前的《翻譯官》嗎?楊冪和黃軒著實讓翻譯界火了一把,甚至不少小夥伴因此而考慮讀翻譯專業呢!
不過,說到翻譯專業,可能小夥伴們還不清楚翻譯專業具體有哪些專業類別,哪些留學國家的翻譯專業值得修讀,以及如何提高自己申請翻譯專業的成功率……
下面,小編就給大家看看各留學國家或地區的翻譯專業申請秘笈吧!
【英國篇】
GIF
英國作為英語發源地,是全球最早開始現代翻譯專業研究的國家,其翻譯專業在世界上的地位可以說是數一數二的(英國是目前世界上翻譯專業教學質量最高、開設翻譯語種最全的國家),自然也很適合有志於翻譯領域的學生們啦!不過,你知道嗎,翻譯專業只是一個統稱,其實英國的大學對於翻譯專業有設置不同的方向,如:翻譯學、筆譯、口譯、會議口譯、影視翻譯、商務翻譯等等。
英國的翻譯專業,主要有以下特色:
1、語種齊全,開設幾乎針對所有語種的翻譯專業;
2、研究歷史悠久,擁有很多世界知名的頂尖學府,且彙集了當今世界最頂尖的導師,如:Newcastle的翻譯學院被譽為全球三大最頂尖的翻譯學院之一,Bath大學是聯合國指定的翻譯培訓大學;
3、注重實踐,實習機會多,經過大學的學習,畢業生能直接上崗從事一線的翻譯工作;
4、根據具體專業及課程的不同,實行大班和小班交叉授課;
5、專業針對性強,開設針對不同專業領域的專業翻譯課程;
6、注重與傳播學、新聞和社會學等多學科的跨領域交叉培養。
推薦院校
巴斯大學
巴斯大學是最受聯合國(United Nations,UN)推崇的三大同聲翻譯院校之一,是所有從事翻譯行業的人的夢想學校。巴斯大學的的口譯與翻譯專業,多年來造就了無數的翻譯專家,是翻譯領域中的翹楚。其口譯與翻譯專業,是歐洲議會(European Parliament,EP)特別撥款給巴斯大學所設立,旨為UN和EP輸送優秀翻譯人才。巴斯大學是歐洲最早提供翻譯課程的學校之一。
巴斯大學的口譯與翻譯專業,多年來已造就無數翻譯專家,是翻譯領域的翹楚,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等歐洲語言,以及英-中、英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。其課程設置以實用為主,並非純學術理論導向,學生有機會前往UN在歐洲舉行的會議進行觀摩,巴斯大學還會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者授課。其課程接受任何學術背景與領域的申請人。
推薦專業
MA Interpreting &Translating
MA Translation withBusiness Interpreting
申請建議
211/985院校申請人:平均分80%+,雅思7.5+;
雙非院校申請人:平均分85%+,雅思7.5+。
巴斯大學的翻譯專業申請詳細攻略,可以參考以下推文:
英國留學丨巴斯大學口譯與翻譯專業申請詳解
紐卡斯爾大學
紐卡斯爾大學的翻譯專業非常有名!紐卡的翻譯研究院,是世界三大頂級高級翻譯學院之一!!紐卡的翻譯碩士課程設置比較獨特,主要分兩種——1年制與2年制。一年制與兩年制的翻譯課程,對學生的要求是不一樣的。
推薦專業
MA Translating and Interpreting
MA Translation Studies
MA Translating
MA Interpreting
MA Professional Translation for European Languages
申請建議
一年制:平均分80%+,雅思7.5(單項不低於7);
兩年制:平均分75%+,雅思7.0(寫作與口語不低於6.5,閱讀與聽力不低於6)。
利茲大學
利茲大學作為英國的老牌名校 ,其翻譯專業也是久負盛名的。利茲大學的翻譯專業最大的特點就是把專業方向劃分的非常細。由於專業方向劃分的細,因此,利茲大學的每個翻譯專業,其對學生的要求都有所不同,例如應用翻譯研究專業,學生不僅僅要學會相應的翻譯技巧,還要學習項目管理的技能,對於學生的培養也更趨向於複合型人才。
推薦專業
MA Applied Translation Studies
MA Arabic/English Translation
MA Audiovisual Translation Studies
MA Conference Interpreting and Translation Studies
MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies
申請建議
211/985院校申請人:平均分75%+,雅思7.0+;
雙非院校申請人:平均分80%+,雅思7.0+。
(溫馨提示:利茲大學有自己的中國院校認可名單,不同的學校有不同的均分要求!)
英國翻譯專業留學分析
總體來說,紐卡與巴斯的翻譯一直處於領先地位,同時錄取難度也是高的嚇人!申請英國的翻譯專業,必須提供滿足錄取標準的雅思成績,否則學校是不予審理的!同時,翻譯專業一般都沒有學前語言課程可以配,申請人必須直接考到課程所要求的雅思分數!個別大學的翻譯專業,申請時還需要完成大學要求的翻譯測試,如利茲大學,如果翻譯測試的成績不好,那一般是沒辦法得到錄取的。
【香港篇】
近年來,除了英國、澳洲等翻譯專業比較強勢的國家,香港也越來越成為眾多留學申請人的選擇!這主要是因為,香港院校開設的翻譯專業,與時俱進,別具一格,也有很多牛人!
香港開設翻譯專業碩士課程的大學主要有以下:
1、香港中文大學:翻譯文學碩士 (MA in Translation)、計算機輔助翻譯文學碩士(MA in Computer-aided Translation);
2、香港理工大學:翻譯與口譯文學碩士(MA in Translating and Interpreting);
3、香港浸會大學:翻譯與雙語傳播文學碩士(MA in Translation and Bilingual Communication);
4、香港城市大學:語言研究-翻譯與口譯文學碩士(MA in Language Studies - Translation & Interpretation)。
推薦院校
1、香港中文大學
香港中文大學的翻譯專業,歷史悠久(港中文是全亞洲最早開設翻譯碩士課程的大學)!
港中文開設的兩個翻譯碩士分別是Master of Arts in Translation (翻譯文學碩士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (計算機輔助翻譯文學碩士)。其中,計算機輔助翻譯文學碩士更是港中文的特色課程,屬於世界首創的翻譯專業類別(計算機輔助翻譯,越來越成為翻譯行業的一個趨勢),除了學習基本的筆譯技巧,該專業還滲透了翻譯軟體的使用和設計,以及計算機翻譯的編輯技巧等等。而另外的翻譯文學碩士課程設置十分經典,涵蓋了高級翻譯研究和各種題材的翻譯專題(比如商務翻譯、新聞翻譯、法律文件翻譯、政府和公共事務翻譯等選修課),同時,學生也能通過選修課的機會學習口譯的課程,比如傳譯導論、連續傳譯和同聲傳譯等等,這個課程教學經驗很豐富,有不少大師級人物坐鎮!
總體來說,港中文的翻譯專業在香港有著老大的地位。不過,如果你以後想從事口譯,那港中文或許並不是合適的。一方面,港中文的翻譯專業比較注重筆譯;另一方面,雖然港中文現在也開設了口譯課程,但是並不頒發口譯專業的學位,而且也沒有全職的AIIC會員。
DIY留學小百科
【AIIC會員】
不了解的人看到AIIC會員可能沒什麼反應,但知道的人會發現這個協會是非常牛的!
要知道,AIIC里的每一個人都是經過無數場大型國際會議同聲傳譯的高溫熔爐無情、殘酷地鍛造出來的真金!成為會員後,工作一天的稅後工資最低都高達10000人民幣,一個月工作7天就是年薪百萬!
成為AIIC會員,就意味著從此走上了人生巔峰!因此,我們申請口譯專業時,選擇一個學校,首先看的就是AIIC的會員數量!
港中文翻譯碩士課程的申請建議:
211/985院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+;
雙非院校申請人:平均分90%+,雅思7.0+。
2、香港理工大學
香港理工大學是香港唯一能主攻口譯方向的碩士課程。其翻譯與口譯文學碩士課程全日制學制1.5年,課程設置融合翻譯和口譯的理論知識和專業培訓,該專業的部分教授曾有聯合國同傳經驗,實力雄厚。而且,該翻譯與口譯文學碩士還能讓未來有志於從事口譯工作的學生進入口譯深造方向——在入學後的第二學期,如果學生能在口譯導論和連續口譯兩門課中取得B+以上的成績,則有機會進入以上的口譯專門方向。因此,對於未來想成為口譯工作者的申請人來說,香港理工大學是你最好的選擇。
香港理工大學的翻譯專業師資力量非常強大——有2位AIIC的會員全職教師。(在大陸,大概只有30位AIIC會員)
香港理工大學的翻譯碩士課程的申請建議:
211/985院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+(單項不低於6.5);
雙非院校申請人:平均分88%+,雅思7.0+(單項不低於6.5)。
3、香港城市大學
香港城市大學的Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(語言研究——翻譯及傳譯文學碩士)是翻譯、口譯兩相宜的碩士課程。顧名思義,該碩士課程首先兼顧了語言、文化交流和社會的一系列專業課程,其次在此基礎上綜合了翻譯和口譯的課程。與香港理工大學相比,城大的口譯課程主要以理論為主,如口譯方法和翻譯口譯專題等。
城大的翻譯課程,近年主要走研究路線,研究成果與研究論文比較多,因此,城大的翻譯專業畢業偏理論研究。嚴格來說,城大的翻譯專業,屬於語言研究專業中的一個專業細分方向。
城大的翻譯碩士課程的申請建議:
211/985院校申請人:平均分80%+,雅思6.5+;
雙非院校申請人:平均分85%+,雅思6.5+(個人陳述,即PS,有針對性的內容要求!)
學校認可英語六級成績(CET-6),要求450分!
4、香港浸會大學
香港浸會大學開設的M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻譯與雙語傳播文學碩士) 是偏向筆譯方向的碩士學位。該專業最大的特色就是為學生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (實踐方向)兩種選擇,分別適合有志於學術研究或翻譯職業導向的各類申請人的需求。研究方向的課程設置更注重翻譯理論的教授和中文語言學知識,實踐方向傾向翻譯的技巧和策略,雙語交流的技巧和方法。
浸會因為其傳媒專業的優勢,在翻譯課程中加入了雙語傳播(Bilingual Communication),是浸會翻譯課程的一大特色!
浸會的翻譯碩士課程的申請建議:
211/985院校申請人:平均分80%+,雅思7.0+;
雙非院校申請人:平均分85%+,雅思7.0+。
香港翻譯專業留學分析
去香港留學讀翻譯,一般會重點考慮港中文與港理工,特別是港理工的口譯專業,實踐性非常強!不過,要進港理工的口譯,不是那麼容易的——港理工第一學期是口譯與筆譯的學生一起上課,第二學期才會分口譯與筆譯兩個專業方向,只有很小一部分的成績優秀的學生才可以進口譯專業方向!另外,重點推薦一下港中文的計算機輔助翻譯(CAT)專業,這個專業是翻譯界的一個應用趨勢,不過今年港中文沒有開放這個專業的申請。
【澳洲篇】
翻譯專業,是澳大利亞長期緊缺的專業,就業比較容易。同時,澳洲的翻譯專業不僅僅在就業方面有優勢,對計劃移民澳洲的小夥伴也有很大的幫助~~
1
澳洲翻譯就業前景
翻譯人員在澳洲未來5年的需求非常大,畢業生可在以下行業從事翻譯和口譯工作。
包括:社區翻譯(如政府、法院、法庭、警察、診所和醫院),國際會議(主要是會議口譯),商業(如商務會議、內部和外部文件和合同),工業產品(如手冊、本地化),地區和國際事件(如奧運會、殘奧會),廣播和出版。
2
澳洲翻譯從業者平均薪資
對於翻譯從業者而言,在一個行業持續的深耕會有機會成為同聲翻譯;澳洲翻譯從業者的平均薪資是1300澳幣每周,澳洲所有翻譯職位工作平均為1230澳幣/周,這個是非常高的!
3
澳洲哪所大學的翻譯專業適合你?
這裡羅列了六所提供翻譯專業的澳洲大學,它們各有各的特色。
1、墨爾本大學
第一所理所當然是大學熟知的墨爾本大學。墨爾本大學的翻譯碩士課程,主要針對中文和英文方向的翻譯,偏筆譯。畢業生可以在政府、商業、法律、國際關係等領域工作。
推薦專業:Master of Translation
【申請小貼士】墨大的翻譯專業,不需要任何專業背景與工作經驗,不過,本科是語言類相關專業會比較有優勢!平均分要求:985大學78分, 211大學80分,雙非大學82分。該專業的雅思要求也不高,只要雅思6.5。
2、澳洲國立大學
澳洲國立大學的翻譯專業,主要在於培養一名合格的文學翻譯者,並且提供該領域翻譯的歷史和賞析的關鍵問題。ANU的翻譯專業師資,都是世界知名的學者與專業語言專家。
推薦專業:Master of Translation (Advanced)
【申請小貼士】ANU的翻譯專業,本科任何專業背景都可以申請,不過,本科是語言類相關專業有減免半年學分的可能 (具體需提供本科課程描述)!平均分要求:985/211大學75分,雙非大學85分。該專業的雅思要求也不高,只要雅思6.5。
3、昆士蘭大學
昆士蘭大學的翻譯專業均為配額課程,錄取的學生比較少。其翻譯專業在世界排名非常靠前,提供漢語翻譯與日語翻譯方向。
推薦專業:
1) MA in Chinese Translation and Interpreting;
2) MA in Janpanese Interpreting and Translation。
【申請小貼士】昆大的翻譯專業不限制本科的專業背景,建議985/211申請人的加權均分75以上,雙非80分以上,雅思要求6.5(單項不低於6);另外,如果申請1.5年制課程,要求申請人有2年相關工作經驗。
4、莫納什大學
翻譯,是莫納什大學的強項專業。莫納什大學是澳洲唯一成為國際大學翻譯學院聯合會成員的大學!大學的翻譯專業碩士課程,提供漢語、法語、德語、印尼語、義大利語、日語、韓語、俄語、西班牙語等專業方向。
推薦專業:Master of Interpreting and Translation Studies
【申請小貼士】莫大的翻譯專業要求申請人有本科相關專業背景(包括人文與社會科學專業),如無相關專業背景,需加讀GC課程(半年)。均分要求:75以上,雅思要求7.0(單項不低於6.5);另外,如果申請1.5年制課程,要求申請人必須是本科相關專業背景的。
5、麥考瑞大學
麥考瑞大學提供四個翻譯專業的課程,包括漢語、日語、韓語、西班牙語的翻譯方向。
推薦專業:
1) Master of Translation and Interpreting Studies;
2) Master of Advanced Translation and Interpreting Studies;
3) Master of Translation and Interpreting Studies / Applied Linguistics and TESOL;
4) Master of Translating and Interpreting Studies / International Relations。
【申請小貼士】麥考瑞的翻譯專業要求申請人有本科相關專業背景,雅思7.0,單項不低於6.5。
(註:麥考瑞的翻譯課程,如雅思成績達不到碩士入學的直接要求,可以配語言直升班課程。)
6、西悉尼大學
西悉尼大學共有三個翻譯課程,包括漢語、阿拉伯語、日語、韓語、泰語、越南語、西班牙語等翻譯方向。
推薦專業:
1) MA Translation and Interpreting Studies;
2) Master of Translation and TESOL;
3) Master of Interpreting and Translation。
【申請小貼士】西悉尼大學的翻譯專業對申請人的本科專業背景不作任何要求,要求申請人較強的雙語技能,平均分達到70分即可,要求雅思7.0,單項不低於6.0。
澳洲翻譯專業留學分析
提到澳洲的翻譯專業,必然知道澳洲翻譯資格認可局(NAATI---National Accreditation Authority For Translators And Interpreters)。
NAATI是澳洲唯一的翻譯資格認證機構。在澳大利亞,絕大多數政府機構和公司在聘用翻譯人員時,都需要對方提供三級翻譯證書。更重要的是,擁有NAATI證書,可以為移民申請人加上寶貴的5分移民加分。澳大利亞移民局認可NAATI的口譯或者筆譯(中譯英或英譯中單項)認證資格作為社區語言加分的憑證。也就是說,您如果想獲得技術移民的社區語言的加分,您可以通過NAATI認證獲得。
要獲得NAATI認證,可以申請NAATI認可的學校的翻譯課程,完成並通過學校內部的考試即可,這是一個比較便捷的方式!因此,留學生如果要在澳洲留學讀翻譯專業,建議優先選擇受NAATI認可的學校與翻譯課程。
【紐西蘭篇】
翻譯,在紐西蘭一樣是非常吃香的專業!不過,紐西蘭開設翻譯專業的學校不多,最熱門的就是奧克蘭大學。
推薦院校
奧克蘭大學
Translation Studies
奧克蘭大學的翻譯課程,分筆譯與口譯兩部分,筆譯的課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等等,而口譯的課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯等等。
奧克蘭大學的翻譯碩士課程入學要求:學士學位,均分75-80%;雅思總分7.0+,單項不低於6.5。
【美國篇】
美國作為世界上最早設立翻譯研究生課程的國家之一,在翻譯領域有著很豐富的教學經驗,因此,成為很多留學生的首選留學國家。
推薦院校
1
蒙特雷國際研究學院 Monterey Institute of International Studies
作為世界三大頂尖翻譯學院之一,蒙特雷國際研究學院可謂「大神」一般的存在!該校翻譯學院是美國屈指可數的可以授予碩士學位的翻譯學院,修滿學分且成績合格者可被其授予全世界公認的翻譯碩士學位。蒙特雷國際研究學院是世界上最前沿的翻譯與口譯專家訓練基地,因此,在國際上有著很高的權威性。
開設專業:筆譯(MAT)、翻譯及本地化管理(MATLM)、筆譯及口譯(MATI)、會議口譯(MACI)。
入學要求:建議最少有六個月適用第二語言的經歷,大多數錄取的學生都至少有兩年這樣的經歷;建議考GRE,尤其是GPA比較低的學生;托福100(寫作不低於23,其他不低於19),或者雅思7.0(聽力和閱讀不低於7.0,其他不低於6.5)。
2
愛荷華大學 University of Iowa
愛荷華大學,又譯艾奧瓦大學,成立於1847年,是一所美國一流的公立高等學府,在國際上享有盛譽的頂尖研究型大學之一。愛荷華大學是久負盛名的美國大學協會(Association of American Universities,簡稱AAU)的成員校,該協會由62所世界公認的北美名校組成,同時該校也是著名的十大聯盟(Big Ten)的成員,被美國社會譽為「公立常青藤」大學之一。
大學坐落於美國中部愛荷華州的一個美麗小城—愛荷華城(Iowa City),校園佔地1900英畝,學生64%來自州內。2008年,愛荷華城被聯合國教科文組織評選為文學之城(City of Literature),成為世界上第三座文學之城。
愛荷華大學被《美國新聞與世界報道》(US News)評為美國一級國家級大學,2015年全美大學綜合排名71名。
開設專業:MFA in Literary Translation。
入學要求:翻譯作品及原文,托福81,要求GRE。
3
肯特州立大學 Kent State University
肯特州立大學是美國百年名校之一,《美國新聞與世界報道》美國大學排名第175名(2016版本)。該校建校於1910年,由八個校區構成,在校學生近35000人,中國留學生900多人。肯特是全美最大的地方性教育體系之一,在俄亥俄州規模前三。大學提供270多個本科專業,55類碩士專業以及22類博士專業課程。以其綜合優勢被評為「最佳中西部大學」之一。
開設專業:翻譯(Master of Arts Specializing in Translation)
入學要求:GPA3.0,托福71,雅思5.5,三到五分鐘的個人陳述,國際學生準備兩份,一份是英文版的,一份是你要申請的語言版本的;同樣國際學生還要準備至少300字的essay,一份是英文版的,另一份是你要申請的語言版本的。
4
阿肯色大學費耶特維爾分校 University of Arkansas Fayetteville
開設專業:翻譯(MFA in Creative Writing, Emphasis in Translation)
入學要求:五到六個的詩詞或者小說的翻譯,附帶原文,要求GRE考試。
5
維克森林大學 Wake Forest University
維克森林大學,又譯作「維克弗里斯特大學」)建於1834年,是美國一所極富盛名的綜合性研究大學。在美國因地理位置與范德堡大學,杜蘭大學和埃默里大學共同享有「南哈佛」的美譽,同時因為小班制精英教學體制,維克森林也被稱作「南方的達特茅斯」。維克森林大學連續18年全美大學綜合排名25名左右。
開設專業:MA in Interpreting and Translation Studies;MA in Teaching of Interpreting
入學要求:GRE成績,口譯要求口譯經歷。
6
馬薩諸塞大學安姆斯特分校 University of Massachusetts -Amherst
馬薩諸塞大學安姆斯特分校始建於1863年,坐落在美國馬薩諸塞州的Amherst,是享譽世界的美國著名公立大學系統麻省大學中的一員,也是建校最早的校區,每年約有21,000本科生和6,200研究生,包括來自近100個國家的國際學生在這裡學習。馬薩諸塞大學安姆斯特分校,由馬薩諸塞州出資協助,是馬薩諸塞大學系統中的旗艦分校區,屬於研究型大學,並被授予美國「最佳公立大學」之一。學校的一大特色是為本科生提供了直接參与研究的機會。
開設專業:MA in Translation Studies
入學要求:GPA2.75分以上,要求GRE考試。
【加拿大篇】
加拿大的翻譯專業也是非常出色的,之所以沒有像美國一樣被那麼多人所了解,主要是因為加拿大早年開設這門專業的院校不多的原因。但隨著中國對加拿大了解的加深,以及加拿大移民政策的放寬,越來越多人意識到,到加拿大學習翻譯專業的優越性。
推薦院校
一、西蒙菲莎大學
開設專業:8個月英漢口筆譯研究生文憑課程、10個月法律口筆譯課程、醫療口筆譯課程、同聲傳譯課程。
課程特色:SFU的翻譯課程歷史悠久,之前專門為中加兩國高級官員培訓翻譯人才,現在面向社會開放招生。課程設置緊貼市場需求,每周都會組織口譯實戰模擬。畢業生可加入加拿大翻譯協會,對考取翻譯牌照幫助很大。法律口譯班口碑極佳,2016年法律口譯考試通過者全部畢業自該校。
入學要求:無雅思要求,但會有筆試和口試的入學測試。
核心課程:(以法律口筆譯課程為例)加拿大法律(口譯員視角)、比較法律研究、法律語言和法律術語管理、法律筆譯、法律口譯交傳、法律口譯視譯、法律口譯同傳、職業道德、職業晉陞、實戰演習。
申請小貼士:
西蒙菲莎大學中英口筆譯專業對申請人的GPA和院校背景要求不高,如果申請人有相關的工作經歷和過硬的英語口語翻譯能力,對申請會起到很大的幫助。
二、約克大學
開設專業:2年制國際會議口譯碩士和翻譯學碩士專業
課程特色:
國際會議口譯專業專攻口譯學習。第一年為網路視頻同步教學,師資優越,有歐盟教師。課程分會議口譯醫療口譯和法庭口譯三個方向。第一年完成後參加過渡考試,通過的學生才可以讀第二年,沒通過的學生頒發研究生文憑。第二年需要到多倫多上學,專攻會議口譯方向,畢業考試通過後獲碩士學位。這個套路和英國紐卡口筆譯兩年制很像。各語種學生一起上課,有專門的中文方向課程。翻譯學專業側重翻譯研究,多語種學生混合上課,語言環境非常好,但是壓力非常大。
入學要求:雅思7.5
核心課程:會議口譯、醫療口譯、法庭口譯、英語/另一語言口譯、模擬口譯等。
三、渥太華大學
開設專業:英漢翻譯研究碩士
課程特色:渥太華大學的翻譯學院是老牌的翻譯學院,但一直都只開設了英法方向的本科和研究生課程。近幾年開始舉辦中英口譯夏令營,和國內高校交流甚多。2017年與廣外、上海海事、上海理工、南開大學合作,開設了針對國內這幾所院校MTI學生的翻譯研究生課程。
核心課程:翻譯研究、翻譯工作坊
【愛爾蘭篇】
愛爾蘭沒有什麼學校提供翻譯專業,近年來,科克大學才提供了翻譯專業的碩士課程。
推薦院校
科克大學
如果您有語言專業背景,例如:英語、日語、法語、西班牙語等,不知如何選擇碩士專業,又不想專業跨度太大,那麼翻譯學專業將是很好的選擇。申請人可以選擇一門外語,或兩門外語;MA Translation Studies共有17個不同語言的分支,足夠滿足學生的選擇。
★MA Translation Studies
本課程利用語言、文學和文化學院的廣泛專業知識,讓學生專註於以下一種或多種語言與英語之間的翻譯:法語、西班牙語、義大利語、愛爾蘭語、葡萄牙語、德語、漢語、日語、韓語。該課程通過實際操作的語言課程,培養在商業、出版、旅遊和新聞等廣泛領域 工作所必需的高級語言能力。 申請人可以選擇一門外語,或兩門外語;MA Translation Studies 共有 17 個不同語言的分 支,除了漢語、日語、韓語以外,還有包括:法語、德語、義大利語、西班牙語等。
★課程錄取要求
均分80以上;語言類專業學生(法語、德語、義大利語、西班牙語)等。
語言要求:雅思6.5(單項不低於5.5分)或托福90(單項要求:聽力-17,閱讀- 18,口語-20,寫作-17)。
(申請人必須達到語言要求才可以申請,無語言課程可配)
★課程設置
課程一共需要完成 90 學分的課程,共 12 個月。
第一部分:需要完成必修課(60 學分)
第二部分:需要完成畢業論文(30 學分)
★課程優勢
畢業後可享受2年畢業簽。
本專業培養學生在商業、商務、出版、旅遊和新聞等廣泛領域工作所必需的語言和跨文化能力;學生還會接受翻譯與口譯相關的職業培訓。
以上各留學國家和地區的翻譯專業申請秘笈,希望能幫助到小夥伴們!
如有其他留學國家或地區的翻譯專業申請疑問,可以聯繫我們的留學顧問!
聯繫方式見以下↓↓↓↓↓↓↓
TAG:DIY留學申請全指導 |