晉北方言里的「日怪」
原標題:晉北方言里的「日怪」
晉北方言里的「日怪」
宋旭
明明種了一窩山藥蛋,卻挖出好些個洋地瘤,真是日怪。
今年的雨多的日怪。
以色列屠了那麼多巴勒斯坦人,而時時把「人權」掛在嘴上的美國卻阻止聯合國調查,你說日怪不日怪?
「日怪」,是晉北一帶方言里常用的辭彙,其所表達的意思是「奇怪」、「詭異」、「不同尋常」。
「日怪」,語從何出?
其實,「日怪」是「離奇」的秦漢發音。
「離」字的上古音為「rel」,魏晉南北朝時期轉為「lie」音(王力擬構)。這方面,最好的例證就是東漢譯經師譯「Alexandria」為「烏弋山離」。其中的「烏」,對譯「A」(說明東漢時期「烏」仍讀「a」音);「弋」對譯「le」(說明「弋」字發生了由「l」向「y」的音轉,而「代」字的「dai」音則是由漢語「l、d」互轉所致);「山」對譯「xan」,「離」對譯「dria」(正為方言中的「日」音)。如果細心的話,我們便會發現「日怪」的「日」字,其發音與普通話中的「日」是有區別的。其音大致介於「日」與「熱」之間,特別相似於國際音標中的複輔音「dr」音。所以,「日怪」的「日」,對應的正是「離奇」的「離」字。當「離」音發生了由「r(dr)」音向「l」音的轉變後,方言中仍保留原音,並選擇與其發音相近的「日」字來代替。
「奇」,普通話讀音為「qi」。現代漢語中的「j」、「q」、「x」三母,源於中古以前的「g」、「k」、「h」與「z」、「c」「s」。根據尖團合流之音理,可知「奇」之古音當在「g」或「k」母。其上古擬音為「grul」,中古(廣韻)音王力擬構「kie」,潘悟雲擬構「kuie」。
可見,「日怪」,實為東漢以前「離奇」之讀音。
「離奇」,現代漢語給出三個義項:1、情節不尋常;2、不在人的意料之中(出人意料);3、已經發生卻讓人覺得不敢相信的事實。而這三個義項,正是方言中「日怪」全部含有的。
是故,方言里的「日怪」就是普通話里的「離奇」。
※地名背後的歷史:《山海經》中的「高柳」
※隱藏在方言中的「可汗」
TAG:雁門文叢 |