讀Reds and Blues,對辭彙進行縱向挖掘,也可以這麼歡樂
曾經聽說過在美國西部的一些農民一輩子只需要800多辭彙,就可以無障礙溝通,覺得這是天方夜譚。我們從小學到大,有3000+的辭彙,為什麼還學不好說不好聽不懂英語?區區800多詞能幻化出多少真身?我們來通過一個小故事了解一點點吧。
帶女兒學習Reds and Blues這篇故事,是因為英語課本Let"s go shopping單元,有了關於顏色辭彙的用法,比如文中出現的I don"t like green. I like red.
小學階段英語課本中的辭彙,大部分都是與中文一一對應的關係,用法也很單一。翻遍了小學階段所有的英語課本,顏色只有兩個用法:
1、作為名詞。 I don"t like green. I like red. 我不喜歡綠色。我喜歡紅色。
2、作為形容詞。A pink balloon, please. 請給我一個粉色的氣球。
顏色還有什麼其他的用法呢?我們通過Reds and Blues來學習下:
我們都穿著紅色的衣服。
我們都穿著藍色的衣服。
加油,紅隊! 加油,藍隊!
誰穿著紅色的衣服? 誰穿著藍色的衣服?
我們渾身都是泥巴。哈哈,大家都變成泥人了。
從這個故事裡,我們又學到了另外兩種課本中沒有的用法:
1、in + 顏色 表示穿某種顏色的衣服
2、the + 顏色複數 表示穿某種顏色衣服的人
因此,我跟小朋友說:「I"m in pink." 小盆友指著自己的衣服說:「 I"m in red." 又指著爸爸穿的衣服問我該怎麼說,我教她:「 Dad is in green. Qiqi is in blue." 然後我們又結合各自穿的衣服進行了擴展: Mum is in a pink dress. I"m in a red skirt. Dad is in a green T-shirt. Qiqi is in a blue skirt.
雖然課本中沒有這樣直接的表達,但是在小學六年級上學期Unit 1 The King"s New Clothes(皇帝的新裝)這篇課文中,出現了:The King walked through the cityin his new clothes.皇帝穿著他的新衣服在城市中漫步。
如果沒有讀過這樣的表達方式,當我們想說「我穿著紅色的大衣」,「加油,紅隊」,首先想到的就是找到各個中文漢字或詞語對應的英文辭彙,然後運用語法進行重組和翻譯,最後變成了 I"m wearing a red coat. Come on, the red team. 這其實也無可厚非,只要表達出想要表達的意思就行了。然而,放在故事裡,讀起來就不夠傳神、生動了。
然而顏色還有很多很多其他的表達,比如 black tea是紅茶,而不是黑茶,a green house 是溫室而不是綠色的房子,brown sugar是紅糖而不是褐糖……
這裡,我想跟大家分享曾經在南京某一著名外國語學校的初一某班聽課的實例:
就如中文裡一個「海」字,可以對應英文中完全不同的辭彙,英文中的一個顏色詞,也可以對應多個中文意思。對於剛剛開始英語啟蒙的孩子,如果要求他們去背很多詞義,會很枯燥,會很容易忘記;如果跟他們去講the +形容詞就變成了這類人或事物,名詞加哪些前綴或者後綴就變成了形容詞,等等這些用法,首先他們會懵,其次會亂,最後會覺得難。
所以我沒有給女兒去講這規則,而是找有趣的原版繪本,將她帶入語境中去積累辭彙量,拓展詞義和表達,再通過日積月累去提煉和總結。而有了這些積累之後,僅僅是make a fortune(賺大錢,發財)一個短語,也能衍生出很有趣的課堂語法故事(現在完成時,現在進行時,一般將來時),比如:
看完上面這些故事和例子,你一定能夠慢慢接受文章開頭的那個故事了吧。這就需要我們通過閱讀對一個詞的詞義,用法和表達進行縱向挖掘,達到對辭彙全面的理解和靈活運用。
TAG:KidsmileENGLISH |