漢字里最神奇的動物
諸位看官,你們說漢字里最神奇的動物是什麼?漢字里?最神奇的動物?什麼意思,是龍嗎?別急,通常奇怪的問題總有奇怪的答案,請諸位保持好奇心,聽我娓娓道來。
我說漢字里最神奇的動物是「象」。為什麼?因為其他動物無論如何神奇,在漢字里始終脫離不了它本身的含義,無論如何引申,都跟它本來含義有關聯。而「象」這個字就不一樣了,「象」的本意是「大象」,一種大型的哺乳動物,可是「象」這個字居然能組成很多跟大象沒關係的詞語,比如:想像、意象、幻象、現象……而中文中有另外一個「相」,這個「相」跟哺乳動物一點關係都沒有,可前面那些詞語偏偏不用這個「相」,你說奇不奇怪。翻閱詞典,我們最多「象」與「相」的區別(有何區別,下文告訴你),卻無法知道為什麼有這種區別,也無法解釋為什麼要用「象」這個字。直到有一天看到《韓非子解老》中的一句話我才恍然大悟。
「人希見生象也,而得死象之骨,案其圖以想其生也,故諸人之所以意想者皆謂之『象』也。」(《韓非子解老》)原來當時的人很難看到大象,而得到大象的骨架,就依據大象的骨架去想像真的大象是什麼樣子的。這個「案其圖以想其生也」的過程就是想像,我們「想像」這個詞以及它的含義就是這樣演化出來的。如果當時比較少見的是馬,那副骨架是馬的骨架,那麼今天」想像「這個詞會不會變成」想馬「呢?那上面列舉的那些詞會不會變成」意馬「、「幻馬」、「現馬」呢,想想都覺得挺有意思的。特意查了一下」象「的古文字,看起來也挺像是骨架的樣子。但是,就算有這麼個緣故,最多就賦予了「想像」這個詞的含義,也還不至於演化出這些詞語。我們還要注意上面所引述韓非子那句話的後半句:……故諸人之所以意想者皆謂之「象」也。由於每個人都是由大象骨架去想像活象,所以每個人想的象都不一樣,都是模糊的。這裡所得到的只是想像中的大象,並不是真實的大象。由此,「象」在這裡獲得一種含義:根據有限的東西而獲得的想像之物,此物並不是確定的、清晰無疑的、凝滯的,而是模糊的、靈活的、變動的。所以你會發現,當一樣東西是顯性的、確定的、凝固的,我們通常用「相」字,比如「相貌」、「面相」、「坐相」、「站相」、「月相」、「色相」……而如果一樣東西是隱性的、靈活的、無法確定把握的,我們通常用「象」字,比如「想像」、「意象」、「印象」、「抽象」、「氣象」……
由於那頭只剩下骨架的大象的緣故,「象」與「相」有了區別,也由於人們早就忘記那頭只剩下骨架的大象,「象」與「相」有時混用,甚至互通。但在中文中,不確定之物多使用「象」,確定之物多用「相」,這一點已無可疑。我想,幾千年前那頭死去的大象也算死得其所了,由於它留下的骨架,引發了人們的「想像「,「象」字才變得這麼神奇,有如此豐富的含義。
以上皆是我的想「象」。想像是人類最可寶貴的能力,它為我們開啟無數個不同世界的大門,無論是探尋歷史還是連接未來。每個事物都有它的生命,不僅一花一世界,一葉一菩提,一個簡單的漢字也能牽動千年的情懷。所以,讓我們保持好奇心,保持想像的能力,繼續感受我們這個神奇的世界。
TAG:詞隱先生 |