「秀恩愛和虐狗」英語怎麼說?
又是一年520,在充滿著「秀恩愛」和「撒狗糧」的日子裡,單身汪大概只有被虐的份兒。。。
「秀恩愛」英語表達為public display of affection(PDA)
美國在線俚語詞典Urban Dictionary上對PDA的頭條解釋:
Couples operate in public areas, and theydisplay affectionsuch as holding hands, kissing etc. They do this torub it in single people"s facesthat they don"t have a boyfriend/girlfriend.
夫妻(情侶)在公共場合進行這種行為,表達喜愛之情,比如牽手、親吻等。他們這樣做就是為了戳沒有男友或女友的單身人士的痛處。
頭條解釋後還有一個例句:
Woh. There"s some seriousPDAgoing on here. I wish they"d bugger off, they"re making me depressed.
哇,這恩愛秀的!真希望他們趕緊走開,他們這麼做讓我等單身汪好憂傷。
霉霉和抖森分手後媒體報導中有這樣一句話:
Taylor knew the backlash that comes withpublic displays of affection.
霉霉知道高調秀恩愛會帶來不良後果。
backlash 「反衝,對抗反應」
我們經常看到的朋友圈撒狗糧可以這樣說:
The couple engage inpublic display of affectionon Moments.
這對情侶經常在朋友圈裡撒狗糧。
關於「虐單身狗」
頭條解釋里還提到了一種表達rub it in single people"s faces
上期介紹過rub it in表示「戳別人的痛處」
所以rub it in single people"s faces 「戳單身人士的痛處」,也就是我們常說的「虐狗」。
※古人的極簡與快樂
※新中式風格裝修的效果太棒,連裝修師傅都沒想到,大氣低奢有內涵!
TAG:全球大搜羅 |