日語常見語法誤用
外國人在學習日語的過程中,難免會出現各種各樣的問題。這其中有的是因為學習者的母語與日語之間存在差異而導致的錯誤,也有的是由於日語本身的體系、意思用法帶來的問題。因此我們可以透過這些誤用,加深對日語本身的理解。
いま(今)
【今→ちょっと】
1、
誤 すみません。今、よろしいでしょうか。
正 すみません。ちょっと/今ちょっとよろしいでしょうか。
【今→今年で】
2、
誤 ゴルフは私が一番好きな趣味です。今、球歴7年でハンディは10です。
正 ゴルフは私が一番好きな趣味です。今年でゴルフ歴7年、ハンディは10です。
【今→今から】
3、
誤今、自分で部屋を紹介する。間に入る時、左側トイレとお風呂ところです。
正今から自分の部屋を紹介します。中に入ると、左側はトイレお風呂です。
【今→これから】
4、
誤 すみません。今、日本と中國の貿易について卒論を書きたいですが、先生の中國経済の授業をとってもよろしいでしょうか。
正 すみません。これから日本と中國の貿易について卒論を書きたいんですが、先生の中國経済の授業をとってもよろしいでしょうか。
分析:
例1是「今」本身的誤用。
例2作為口語並沒有問題,不過將「今、球歴7年で」改為「今年で、ゴルフ歴7年で」會更好理解一些。
例3是轉入新話題時的誤用,大概是把「今」理解成英語的「now」。而在日語中要麼使用「今から」,要麼用「さあ」等來表達。如果是「今紹介する」,意思就變成了「今の瞬間」「すぐに」。
例4,並不是現在馬上寫論文,所以改為表達「今後」之意的「これから」更貼切。
因本人姿勢水平有限,本文內容源於相關書籍資料,如有錯誤,還請各位老師不吝賜教。
主筆/編輯 | Jo桑
商業轉載請聯繫編輯
※別人都大面積輪休了,騎士卻又變陣了,盧指導這操作讓人哭笑不得
※江南的雨-西塘
TAG:全球大搜羅 |