法語里的數字習語你猜得出意思嗎?
--------------------------------
法語人按:無論在哪種語言中,帶有數字的俗語都是語言體系中的重要組成部分。這些俗語表達或幽默或哲理,或來源於歷史或來源於生活,他們字面意思和真正含義可能相離八萬里,因此,去猜他們的真正意思,可以說是很有趣的事了。
今天,我們就一起來看看那些帶有數字的習語吧!
01
Un tiens vaut mieux que deux tu l"auras.
釋義:Un avantage réel, même modique, vaut mieux qu"un profit illusoire bien plus considérable
實實在在的利益,即使微不足道,也比大卻虛幻的利益來得好。在中文中我們說,雙鳥在林不如一鳥在手。
例:Soit, reprit le commandant Kelmère, un tiens vaut mieux que deux tu l"auras ; mais il n"en co?te guère d"essayer...
「好吧,」凱米爾司令說,「雙鳥在林不如一鳥在手; 嘗試一下也沒有什麼損失......」
02
Zéro plus zéro est égal à la tête à toto.
零加零等於Toto的腦袋。這還真不是一個俗語,在此列出來是因為——太有趣了!放這個圖你就懂了:
沒錯!它就是一個兒童順口溜,教你如何畫Toto!在此真誠發問,大家小時候有沒有聽過一個類似的畫小人順口溜?
再科普一點,Toto是誰呢?這樣理解吧,他就是我國的小明,兒童小故事裡永遠的主角。
03
Ne pas y aller par quatre chemins
釋義:Aller droit au but, sans user de moyens détournés. Agir sans détour.Cette métaphore date du milieu du XVIIe siècle. L"idée qu"elle véhicule est très simple : il n"y a qu"un seul chemin pour aller efficacement d"un endroit à un autre ; en essayer d"autres ne serait que pure perte de temps.
直入主題,不拐彎抹角。這種暗喻最早出現在17世紀,其中的道理很簡單:要想最有效率地從一地到另一地,只有一條路可選;嘗試別的道路,就是白白浪費時間。
例:Je n"irai pas par quatre chemins. C"est bien le cas de le dire...
我不會拐彎抹角的,是時候該說出來了。
04
Recevoir cinq sur cinq
釋義:Recevoir, comprendre parfaitement un message, ce qui a été dit.Cette expression a une origine militaire. 5 sur 5 signifiant que la communication radio est parfaite.
充分了解訊息和話語的意思。這一說法源自軍隊用語,5 sur 5表示通訊信號良好。
例:Le gouvernement a re?u le message cinq sur cinq et va revoir sa copie pour que les particuliers ne soient pas les uniques contributeurs de cet imp?t civique.
政府已充分了解情況,並將審查其副本,以便個人不是這種公民稅的唯一貢獻者。
05
Six pieds sous terre
釋義:Mort et enterré,l』Expression qui vient du XVIe siècle. à cette époque, pour éviter que les personnes enterrées soient ? dérangées ? pendant leur long ? sommeil ? par des chiens errants, les autorités avaient décidé d』enterrer les morts à 1,80 m de profondeur soit 6 pieds.
死後被埋葬。這一表達起源於十六世紀,那時,為了不讓亡者在長眠期間被野狗「打擾」,當局者規定死者需要被埋葬在一米八的深處,即6法尺。
例:Bient?t je serai six pieds sous terre et tu seras tranquille !
很快我就長眠於地下,你就清凈啦!
06
être au septième ciel
釋義:être extrêmement ravi.éprouver un bonheur intense.D"un usage figuré d"une croyance chrétienne selon laquelle l"ame des défunts, morts en sainteté, monterait dans le ciel, et particulièrement le septième étage de celui-ci, qui serait le siège de Dieu.
極端快樂,幸福無比。由基督教信仰引申而來,人死後,聖潔的靈魂將升入天堂,而天堂第七層則是上帝所在的地方。
07
La huitième merveille du monde
釋義:Quelque chose d"absolument remarquable ou étonnant.
世界第八大奇蹟,指令人震撼、印象深刻的東西。
例:C"est le foyer des crocodiles les plus vicieux de l"est de l"Afrique - et le lieu de ce que certains appellent la huitième merveille du monde.
這是東非最兇狠的鱷魚的家園,也是世界第八大奇蹟之地。
08
Treize à la douzaine
釋義:Un grand nombre, beaucoup.Cette expression, attestée en 1750, vient d"une époque révolue où les commer?ants, à la fois peu regardants et qui avaient le sourire et le sens du commerce, n"hésitaient pas à rajouter, sans vous la faire payer, une treizième merguez quand vous en demandiez seulement douze. Deux produits faisaient essentiellement l』objet de cette expression: les oeufs et les hu?tres.
大量,許多。這一表達出現在1750年,那時商人還很慷慨,臉上掛著熱情的微笑,並且他們很有商業頭腦,比如,當你想買12個小香腸時,會主動拿13個給你。現在,這一表達多從來修飾雞蛋和牡蠣這兩種商品。
例:Des musiciens prodiges, on en trouve treize à la douzaine de nos jours.
如今,我們能找出很多天才音樂家。
09
Chercher midi à quatorze heures
釋義:Compliquer inutilement une chose très simple.
把簡單的事情複雜化。
例:Pourquoi perdre son temps à chercher midi à quatorze heures ?
緣何為芝麻大點事自尋煩惱,浪費時間?
10
Se mettre sur son trente et un
釋義:Mettre ses plus beaux habits.Les interprétations sont variées, depuis une déformation du mot 「trentain」 qui désignait un tissu de qualité supérieure.
穿上最漂亮的衣服,盛裝打扮。關於這種說法的解釋有很多,可能是「trentain」一詞的變形,指一種高級布料。
例:Y s』mettaient sur leur trente et un, avec ?a, pour aller voir leur ? bonne amie ?.
穿上華服,去看他們的「好朋友」。
11
Voir trente-six chandelles
釋義:être bouleversé, abasourdi.
感到震驚。
例:Tout de même, quand Mme Angélique m』a donné congé, j』ai vu trente-six chandelles?!
不管怎樣,當昂傑利克夫人給我放假的時候,我震驚了。
12
En un mot comme en cent
釋義:Fa?on de parler par laquelle on marque sa dernière résolution.En un mot.
最後總結性的話語,歸根到底一句話。
例:En un mot comme en cent, je suis décidé à n』en rien faire.
總而言之,我決定什麼也不做。
13
Cent sept ans
釋義:Très longtemps.
很長時間。這個表達的意思還是能猜到的,畢竟都107年了,還不久嗎?
例:Dépêche-toi ! On ne va pas t』attendre cent sept ans !
你快點!我們不想等你太久!
14
Je vous le donne en mille.
釋義:Je vous mets au défi de deviner.
讓某人挑戰猜一個東西。可以理解為,你怎麼也別想猜出來。
你還知道哪些與數字有關的習語呢?在留言區告訴我們吧!
※澳洲野駱駝百萬泛濫,當地出動直升機射殺,網友流口水了
※留學法國:你還可以這樣緩解生活費壓力
TAG:湯叔法國留學 |