談史:為什麼在日本人眼裡白居易是中國最偉大的詩人?
時隔十二年,陳凱歌導演再次打造出一部東方魔幻電影《妖貓傳》,該片改編自日本作家夢枕貘的小說,講述日本沙門空海和大唐詩人白居易,共同勘破發生在長安的詭異事件。在這個故事裡,夢枕貘通過人物的塑造,傳遞出自己對於白居易的推崇之情。而在日本,這種對白居易的喜愛之深,並不是個例。
比如,平安時代的日本人就曾使用「文集」這個專用名詞,指代白居易的作品合集《白氏文集》;而如今,日本人對於白居易仍是稱字不稱名,以視尊重。那麼,為什麼白居易在日本會有這麼高的地位呢?也許是由於以下幾個巧合而造就的。
日本為引進唐朝文化而派遣唐使入唐,然而這些遣唐使卻受礙於番邦的身份,只能從流行程度了解文學作品。在九世紀中國的流行文壇,正是屬於白居易的,可以說是達到「文章已滿行人耳」的程度。
而白居易重視整理文集的習慣,又讓他的作品便於進行系統化的傳播,從而讓《白氏文集》能夠很快地被輸送到日本。除此之外,由於日本在九世紀末期年廢除遣唐使,不再大規模吸收中國文化,也讓白居易的作品趕上了文化東渡的「末班車」。
不過最關鍵的巧合是在於思想理念的契合。白居易文集傳入日本正值平安朝中期,皇權衰微,外戚掌權,自然災害與社會動亂頻發,貴族的政治理想不復存在,厭世情緒高漲。而白居易晚年時期正逢牛李黨爭、宦官掌權、藩鎮林立等系列問題,白居易雖無可奈何,卻也只能選擇非忙非閑的「中隱」姿態,這種狀態也慰藉了與他面臨類似困局的日本貴族們,自然望風而靡。
比如,《源氏物語》的作者紫式部就是白居易的忠實讀者,學者菅原道真倡導的「國風文化」正是「謂似樂天,自書為榮」。而平安時代又是日本古代文學發展的巔峰,誕生了《古今和歌集》《枕草子》等一系列影響後世的名作,也由此讓白居易的文學精神給日本文化帶來更加深遠的影響。
以上內容由磨時藝見整理,希望對您有所啟發。
※「舉世同此累,吾安能去之」——白居易詩《弄龜羅》英譯賞析
※他號稱詩魔,卻用詩來記賬,只因為害怕自己錢沒花完就已歸西!
TAG:白居易 |