當前位置:
首頁 > 最新 > 當好戰的John Bolton遇上」演員「Trump

當好戰的John Bolton遇上」演員「Trump

GIF

《經濟學人》6月2日版,Lexington 專欄,本期本章講的是美國新上任的國家安全顧問John Bolton——《經濟學人》解析了Bolton在對朝鮮去核化進程的態度以及他在朝鮮問題上對特朗普產生的影響。

stick it to sb. 讓人受罪,讓人付出代價

《經濟學人》例句:

The belligerent national security adviser has a historic opportunity to stick it to his critics.

譯文:這位好戰的國家安全顧問迎來了一次歷史性機遇,給批評他的人當頭一棒。

更多例句:

例句:The politicians stick it to the tourists because the tourists don"t vote

譯文:政客攻擊遊客,因為遊客不參與投票。

補充:關於stick的更多好用片語

stick and carrot 大棒與蘿蔔(軟硬兼施)

例句:In parenting, many use the stick-and-carrot approach.

譯文:在帶小孩上,很多父母軟硬兼施。

stick your neck out 冒險做某事

例句:I"m going to stick my neck out and ask her to marry me.

譯文:我要冒險一試,向她求婚。

stick to your guns 堅持己見

例句:Having made up his mind, he stuck to his guns.

譯文:他主意已定,不會更改。

stick in your throat (話)說不出口

例句:Ross wanted to ask Rachal to stay, but the words just stuck in his throat.

譯文:羅斯想請瑞秋留下,但是他卻說不出口。

stick in your throat / gullet / craw 讓人心煩,無法忍受

例句:His constant knuckle-cracking really sticks in my craw.

譯文:他不停掰手指關節,讓我很煩。

warmonger 鼓吹戰爭者,好戰者

《經濟學人 》例句:

JOHN BOLTON is not well-liked in Washington. A warmonger and bully, the national security adviser is disdainful of the bipartisan foreign-policy world and the governing institutions its members cycle in and out of.

譯文:約翰·伯頓不受美國政府待見。作為美國國家安全顧問,他鼓吹戰爭,恃強凌弱,對美國兩黨共存的外交圈不屑一顧,對外交人士你進我出的國家治理機構嗤之以鼻。

小貼士:Washington在這裡並不是真的指華盛頓,也不是華盛頓DC,而是指「美國政府」

例句:Beijing has condemned North Korea"s actions.

譯文:北京方面(中國政府)譴責了朝鮮的做法。

monger 意為「售賣...的人」

monger 做後綴,表示鼓吹...的人,販賣...的人

如:

fearmonger = scaremonger 散布恐懼者

gossip-monger 愛說閑話的人,散播八卦消息的人

rumour-monger 造謠者,散布謠言者

scandal-monger 專事誹謗的人,散布醜聞者

gloom-monger 悲觀論者

doom-monger 末世論者

例句:The rumour-mongers have been busy again.

譯文:那些人又出來散布謠言了。

the economic gloom-mongers

鼓吹經濟蕭條論者

underpin 支持,支撐

《經濟學人》例句:

The Libya model is what Mr Kim fears most. It is prime evidence for the theory that has underpinned his regime』s nuclear programme, to the North Korean people』s cost, for ?ve decades: possession of nuclear weapons equals regime survival; disarmament equals regime endangerment.

譯文:(對朝鮮應用)「利比亞模式」是金正恩最害怕的結局。正是對利比亞模式的恐懼,支撐著朝鮮政權對開展核計劃長達五十年的堅持,當然朝鮮核計劃是搬起石頭砸自己的腳:擁有核武器才能生存,去核化意味著危險。

這篇文章中,說到 Bolton 希望美國對朝鮮採取「利比亞模式」。什麼叫「利比亞模式」?2003年,在利比亞去核化的談判中,利比亞同意去核化,以換取制裁的放鬆。但是隨後,利比亞政權被NATO炸的飛灰湮滅。因此,金正恩對Bolton提議的「利比亞模式「其實是恐懼的。

underpin 的意思其實非常形象:從下面支撐,托起

例句1:America"s wealth is underpinned by a global system which exploits the world"s poor.

譯文1:美國的財富的背後,是一個壓榨窮人的全球體系。

例句2:Underpinning his courage is his compassion for the poor and the love for peace.

譯文2:他的勇氣背後,是對窮人的同情與對和平的熱愛。

parrot 鸚鵡學舌,模仿

《經濟學人》例句:

When Mike Pence parroted that threat, the North Koreans called the vice-president 「ignorant and stupid」 and threatened a nuclear war.

譯文:當副總統麥克·彭斯做出與特朗普一樣的威脅,朝鮮方面指責他「無知而愚蠢」,還威脅發動核戰爭。

前面說 Bolton 希望美國對朝鮮採取「利比亞模式」,Bolton 其實是向朝鮮提議「以去核化換取制裁的放鬆」,但是特朗普誤以為 Bolton 是在威脅朝鮮,如果不聽話,就想消滅利比亞一樣把朝鮮消滅了。而副總統彭斯也不動腦筋,做出了與特朗普一樣的威脅。素以朝鮮方才說他「無知而愚蠢」!

Parrot 這個詞都認識,「鸚鵡」,作為動詞,自然就是鸚鵡學舌,含貶義,指「機械地模仿」

例句1:The way he parroted me is annoying!

譯文1:他不停重複我說的話,真煩人!

例句2:He just parroted his father"s opinion.

譯文2:他只是重複著他父親的意見。

itch 急切地想做某事,渴望

《經濟學人》例句:

China and South Korea are already itching to restore their economic ties to North Korea.

譯文:中國與韓國急切地想與朝鮮恢復經濟關係。

be itching to do sth.

be itching for sth.

例句1:He is itching for a fight.

譯文1:他心裡痒痒,想打架。

例句2:From his eyes, I can tell that the kid is itching for the candy.

譯文2:那個小男孩用渴望的眼睛看著糖果。

表示渴望,還有那些其他的表達呢?

be eager to do sth

be avid for sth

long for

yearn for

pine for

vie gor

hanker for / after

......

hiatus[hi·a·tus || ha?"e?t?s]中斷,間隙

《經濟學人》例句:

This may help explain why Mr Trump, notwithstanding the Bolton-instigated hiatus, seems keener for a deal with Mr Kim than ever.

譯文:這也就解釋了為什麼特朗普雖然因為伯頓而暫時叫停了與金正恩的會面,但是在與金正恩簽訂無核化協議上,仍然表現出前所未有的渴望。

前面說到特朗普誤解了伯頓所提出的「利比亞模式」的意思,還公開「威脅」朝鮮;隨後伯頓「覲見」特朗普,將誤會解釋清楚,然後特朗普就叫停了與金正恩的會面。

但是本文中提到,特朗普雖然對朝鮮實施了「史上最嚴厲的制裁」,但是他很有可能只是「more talk, no walk"而已,經濟學人還指出,特朗普真是一位好演員——表面強硬,實際上拒絕耗費巨大的戰爭,做事總歸是處於自己的利益考慮。

hiatus in

例句1:Talks between the two countries have resumed after a six-year hiatus.

譯文1:時隔六年,兩國才恢復了會談。

例句2:There was a brief hiatus in the war.

譯文2:此次戰爭有一個短暫的休戰期。

high-rolling 揮金如土的,肆意揮霍的

《經濟學人》例句:

But he has made the big foreign-policy calls himself, often, as in his swift acceptance of Mr Kim』s invitation, on his own initiative and in the high-rolling way he ran his business.

譯文:但是在重大外交問題上,都是特朗普自己做決定。從他突然接受金正恩的邀請就可以看出這一點,而且他做決策與做生意的方式一樣任意妄為。

high roller 揮金如土之人,肆意揮霍之人

例句1:He is born into a high-rolling family, whick makes him a high-roller as he is.

譯文1:他生入了一個揮金如土的家庭,讓他變成了現在肆意揮霍的樣子。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 死磕經濟學人 的精彩文章:

TAG:死磕經濟學人 |