世界盃神隊為啥11人都叫「松」?詳解世界人名
及時的體壇資訊、全面的體育新聞報道!
(微信號:NewsSport)
兩年前的歐洲杯上,冰島以出色的表現和激動人心的維京戰吼讓全世界都記住了這支勇敢的球隊。而在今夏的俄羅斯,勇敢的冰島隊又要隊史上第一次出征世界盃了。
冰島前鋒芬博加松
在兩年前看歐洲杯,乃至這次看冰島隊的球員名單的時候,人們都不難發現一個非常有意思的現象:此次出征的23名球員中,除了門將施拉姆之外,其他22個人都是以「son」或者「sson」結尾的,翻譯過來就是「XXX松」(「西古德森」只是人們習慣的說法,但「西於爾茲松」才是準確的翻譯結果)。這樣一支「松字輩」軍團也引起了人們的關注,而國家隊中幾名球員乃至所有球員名字相似的現象,在國際大賽里也不是第一次出現了。在這些名字的背後,又有怎樣的奇妙故事呢?
冰島:以父之名
兒女用的是父親的名字「容」
提到丹麥、瑞典、冰島這樣的北歐國家隊,不少球迷們可能會想起他們球員名字中的「森」或者「松」,比如熱刺的丹麥國腳埃里克森(Eriksen)和效力於不萊梅隊的瑞典後衛奧古斯汀松(Augustinsson)。其實這是一種決定下一代姓氏的方式,它被稱作「父名」。顧名思義,就是用父親的名字加上固定的後綴來決定子女的姓氏。「-sson」就是這樣的後綴,表示「某某的兒子」。舉例來說,如果一個男人叫容-埃納爾松(Jon Einarsson),那麼他的兒子不會隨他姓Einarsson,而是會姓「Jonsson」,意為「容的兒子」(Jon』s son)。那如果是「容的女兒」呢?這個時候的後綴會變成「-sdottir」,dottir字面上就是「女兒」的意思。
冰島門將施拉姆是在丹麥出生的
這種「孩子不隨長輩姓」的現象,無疑大大增加了系譜學研究的難度,因此像挪威、瑞典等北歐國家後來都改用了固定姓氏。但在冰島,這樣的現象仍然十分常見,此次冰島隊也讓「松字軍團」進入了更多人的視野。當然固定姓氏在冰島也是存在的,在海外的冰島人就可能接受固定姓氏。此次大名單中唯一不以「松」結尾的門將施拉姆,就是在丹麥出生的冰島人。更著名的例子是曾效力切爾西和巴薩的古德約翰森,他的父親叫阿諾爾-古德約翰森,不過他並沒有叫阿諾爾松。
前南雙雄:「奇」兵軍團
這張圖裡的三個名字,全部都是以「奇」結尾的
本次世界盃,來自前南斯拉夫的塞爾維亞和克羅埃西亞都進入了32強。在克羅埃西亞人名里很多人都有「-vic」結尾,或「-ic」「-ac」等等,翻譯過來就是「XXX奇」。在最早的時候,這些後綴也是有意義的,比如在地方名之後加上這個後綴來作為人名。「-vic」最開始用在國王、王后、大公等貴族裡,但之後也擴展到了平民。也有一些有固定意思的姓氏,比如人們熟知的克羅埃西亞球星科瓦奇兄弟。「Kovac」一詞在克羅埃西亞語中是「鐵匠」的意思,相當於英語中的Blacksmith。這兩支球隊名氣較大的球員中,絕大多數都是以「奇」字結尾的:莫德里奇,拉基蒂奇,科瓦契奇,曼朱基奇,卡利尼奇,馬蒂奇,利亞伊奇,米林科維奇-薩維奇……
保加利亞的11個「夫」
當然塞爾維亞還有一位著名球員科拉羅夫,而「夫」字結尾在俄羅斯的大名單中更加常見。其實這種取名方式和冰島有相似之處,但又不完全一樣。他們也採用「父名」,但「父名」不會成為下一代的姓氏,而是成為下一代的中間名。他們採用的後綴大多是「-ov」或者「-ev」,因此雖然採用固定姓氏,但很多姓氏追根溯源仍然會有沿襲「父名」的痕迹,因此多以「夫」結尾也就不難理解了。這還代表一種從屬關係——因為俄羅斯可用的名字是相對有限的,一個村子裡可能會有很多個「Ivan」或者「Igor」,自然就會有這樣的問題出現:「這是誰家的Ivan?」「鐵匠家的!」於是用鐵匠加上代表從屬的後綴,給叫做庫茲涅佐夫(Kuznetsov)。老球迷們可能還記得1994年世界盃第四名保加利亞隊,他們的首發11人全部以「夫」字結尾。
自由組合和各種後綴
福斯貝里=急流+山?
除了冰島之外,另一支北歐球隊瑞典的球員名字也很有故事——瑞典的一些姓氏會描述大自然事物,比如山、河流、小樹林、小島等等,這些辭彙兩兩可以拼接成姓氏。比如這次世界盃瑞典的王牌福斯貝里(Forsberg),就是「急流」和「山」兩個片語合。曾經短暫租借效力阿森納的謝爾斯特倫(Kallstrom)則是「冷」和「溪流」組合,人們更熟的永貝里(Ljungberg)則是山和石楠花組合。當然你也可以自由組合兩個詞,比如「倫德貝里」(Lundberg)和「博格倫德」(Berglund)這樣的姓氏都是有的。
伊朗大將古錢內賈德
而有些後綴的適用範圍,比人們想像的要廣:比如說很多人知道在葡萄牙語名字中「-inho」是表示「小」的後綴,比如羅納爾多和羅納爾迪尼奧;但在希臘名字中也有這樣的後綴,那就是「-akis」,比如2004年歐洲杯MVP扎戈拉基斯(Zagorakis)。而如果研究伊朗隊球員名字的後綴,也有很多都具備特別的意義——「-fard」指的是「獨特」,比如安薩里法德;「-nejad」指的則是「競賽」,比如古錢內賈德;「-zadeh」則是「出身於」,比如阿貝德扎代。一些姓氏在不同國家也有不同的表現形式,但其中有相通之處,比如「鐵匠」這個哪裡都有的職業,在英國是Smith,在德國是Schmidt,在義大利是Ferrari,在克羅埃西亞是Kovac,在俄羅斯是Kuznetsov……這其中的聯繫,不禁令人感嘆姓氏的奇妙。
形形色色的姓名
除了以上這些之外,德國隊帶有「er」的後綴,西班牙語中的「德爾」和「德拉」,沙特與埃及的「阿爾」和「埃爾」,乃至沒能來參賽的希臘的「斯」和羅馬尼亞的「斯庫」,都是有著各自含義的,而這些姓氏的規律也反映出了各國在歷史淵源和文化上的一些特點。世界盃是一個認識更多球員和更多球隊的舞台,也是一個了解各國文化的好機會。
整理:小新
關注我們吧
※科爾承認庫里杜蘭特不合拍,超級電腦西班牙奪冠,美羽賽林丹中途退賽一輪游
※地表最強解說天團來襲!咪咕視頻見證詹俊網路版世界盃解說首秀
TAG:熱門體育資訊 |