當前位置:
首頁 > 爆笑 > 英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽

每年四六級考試都是「七成考生喊難,二成考生棄考,一成考生都忘了要考試」。但這些參加考試的七成考生,總會帶給我們一些翻譯上的驚喜。

的確,四六級的翻譯題,一直以來都是戲精的誕生地,讓我們見識到了什麼叫「機智起來自己都覺得可怕」。果然還是在考場上更容易達到想像力的巔峰啊!我們整合了這兩年的經典段子,請大家坐穩扶好,想像力旅程即將開啟!

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


聲效派

怦然心動 Make my heart peng peng peng

正解:flipped

莫名的畫面感……

請幫我拍張照片 Please give me ka ka ka

正解:Please take a picture for me.


這位同學,你東北滴?

溫泉 gulugulu water

正解:hot spring


這樣的「溫」泉難道不會被煮熟么?

叩頭 let your head duang duang duang on the ground

正解:kowtow


其實,英語中「叩頭」的表達就來自漢語。

金碧輝煌 big house blingbling

正解:splendid in green and gold


那「觀眾發出了雷鳴般的掌聲」是不是該翻譯成All of the people piapiapia?

泰山雄偉壯觀 mountain tai is wa oh!

正解:Mount Tai is majestic.


mountain top 就跟著一起來,沒有什麼阻擋著未來~~~

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


拼音派

核能 He energy / He power

正解:nuclear energy / nuclear power


Hehe

太空站 Taikong station

正解:space station


請問,這是地鐵報站?

小麥 little mai

正解:wheat


小霾?

茶樹 cha tree

正解:tea tree


拼音是唯一的解藥了。

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽

劍走偏鋒派

太湖的面積 the S of the Tai lake

正解:the area of Lake Tai


求閱卷老師的心理陰影S。

企業家 someone like Mayun

正解:entrepreneur


馬爸爸迷弟/迷妹上線。

竹子 panda"s food

正解:bamboo


沒毛病!

四大發明 star farming

正解:The Four Great Inventions


無fuck可說,word sing how lay (我的心好累)。

朝拜 visit the god / go to see Guanyin

正解:pilgrimage


中西神仙都來了,看出來了,後者走的是佛系。

化肥 shit

正解:fertilizer


這是一條有味道的翻譯。

相交點 banana point

正解:intersection

Pen-Pineapple-Apple-Pen~

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


直譯驚悚派

葬禮 death party

正解:funeral


讓大家都起來high?

淡水湖 egg water lake

正解:freshwater lake


似乎看到了一鍋煮雞蛋……

國寶 Chinese baby

正解:national treasure

誰還不是個寶寶咋滴?

鳥的棲息地 bird"s bedroom

正解:bird"s habitat


是鳥是人傻傻分不清楚。

新娘 new mother

正解:bride


你是找老婆還是找媽呢?

狩獵 kill animals

正解:hunting


「怎麼可以吃兔兔?兔兔那麼可愛。你這樣太殘忍了。」

神話 god story

正解:Mythology


乍一看沒毛病啊……

先鋒 first crazy

正解:pioneer


反正我是瘋了……

枸杞 dog up

正解:Chinese wolfberry / Goji


驚得我摔掉了手裡的保溫杯。

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽

腦洞大開派

共享單車 ofo / Mobike

正解:shared bikes


共享單車不找你帶鹽簡直天理難容。

皇上 son of sky

正解:Emperor


你咋不上天呢?

普通老百姓 public people like you and me

正解:ordinary people


不不不,我們和你不一樣(music~ 我們不一樣~)

包裹 my taobaos

正解:express package


淘寶是你家的?

巧婦難為無米之炊 A good human, no rice, no can.

正解:Even a clever housewife cannot cook a meal without rice.

更為地道的譯法可以說: One can"t make bricks without straw.


滿句都寫著:我是在瞎翻譯,You can you up。

機動車 exciting cars

正解:motor vehicle


孩子,你這車是過山車嗎?

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


暴露身份派

饅頭 Chinese bread / Momo (山西室友)

正解:steamed bun / Mantou


一個饅頭引發的血案。

青海湖 qing hai fu

正解:Qinghai Lake


我也是很hu(fu)qi。

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


造詞派

高鐵 tall subway

正解:high-speed train


請問,這位同學早上坐subway去考試的嗎?

違章建築 unlawed building

正解:illegal constructions


你確定有unlawed這個詞?

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽


手抖派

世貿組織 WTF

正解:WTO


啊哦,不小心在考試中說出了心聲……

英語沒學好,還可以做段子手!這些神翻譯讓人笑得神清氣爽

看著這麼任性(capricious)的翻譯,感覺大家要day day up了(study hard),爭取下一次的四六級可以給我們帶來更多的槽點。

熬過這次四六級的同學也不能完全放鬆啊,萬一還有下次呢。就算這次通過了,還是不能完全放鬆啊,畢竟還有雅思、托福、GRE在等著你呢。

不過,在這裡「寬慰」一下大家:當初國人常用的long time no see現在不是也已經成為標準英語了嗎。說不定如今的一些神翻譯在未來也有可能被接受採納,畢竟高手在民間啊!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |