旅意華人漫畫中文版出版,講述青田人的奮鬥史
上世紀30年代到70年代,首批華商離開了故土,前往義大利謀求發展。他們的奮鬥史體現了華人堅忍、勤奮的美好品德,值得被歷史所銘記。其中一名華商的後代通過漫畫的形式將自己祖輩的奮鬥史記載了下來,這本漫畫被取名為《春秋》,並先後在義大利和中國出版。
義大利《晚郵報》消息,《春秋》的義大利版於2015年由Becco Giallo出版社出版,中文版本於2018年由噹噹出版。
《春秋》漫畫中文版封面圖。(圖片來源:《晚郵報》)
這本書通過圖文結合的形式講述了上世紀30年代,一位名叫吳立山的年輕人離開自己的家鄉——浙江省青田縣龍關村,只身前往義大利米蘭奮鬥的故事。1931年,初到義大利的吳立山對這個陌生的國家一無所知,只能靠販賣絲綢領帶維持生計。在此期間他結識了一個名叫茱莉亞的義大利姑娘,兩人陷入愛河並在教堂舉行了婚禮。
當時的義大利法西斯主義盛行,很多中國移民都受到了嚴重打擊,有不少人甚至被驅趕到國境邊緣,或被流放到勞動集中營。而吳立山因為與茱莉亞結婚,幸免於難。婚後,吳立山通過自己的努力走上了創業之路,開辦了一家工廠,專門生產男士專用配飾......
《春秋》漫畫義大利文版封面圖。(圖片來源:義大利新聞網站截圖)
時隔80多年,吳立山的孫子馬特奧·德蒙特(Matteo Demonte)和孫子的女朋友柴·洛基(Ciaj Rocchi)將他的經歷繪成了漫畫,取名為《春秋》。這本漫畫通過吳立山的個人奮鬥史,描繪出上個世紀米蘭城以及整個義大利翻天覆地的變化,講述了首批在米蘭闖蕩的中國人的傳奇故事,見證了當地華人團體的誕生與發展。他們以街頭游商為起點,慢慢開始了皮革產品加工生意,一直到60年代中國餐館遍地開花,一代一代的華人在義大利這片異國土壤上生根發芽......
據本書作者講述,這本漫畫的出版過程比較坎坷:「從社會學的角度來看,在中國還從未出版過關於華人在海外奮鬥的故事。直到不久之前,移居海外的華人還曾被看作祖國的『背叛者』,但現在他們的價值被重新審視,他們作為勤奮創業的英雄被載入國家史冊,他們忘我的精神和承受困難與挫折的能力都得到了認可與讚賞。」
報道稱,《春秋》中文版在中國的銷量非常可觀,很多讀者都是受到「米蘭」這座城市的吸引而購買閱讀的。「我們的城市(米蘭)以及城市裡的唐人街,是《春秋》這本書無可爭議的主角,是整個故事發生的背景。當我們在書中看到那些熟悉的路名、地圖以及頁底的中國翻譯和釋義時,我們都非常激動。如果有浙江(書中主人公以及大多數生活在米蘭唐人街的華人的故鄉)人閱讀我們的漫畫書,也許他能(通過書中的畫面)記起家鄉曾經的模樣,並勾起屬於自己的回憶。而其他中意結合的家庭也能從書中看到自己的影子。」
此外,《春秋》的作者還強調了「移民」這個詞在中文與義大利文中的不同:「在義大利他們被稱為『移民』,因為他們離開了中國並在義大利定居。但是在中國他們被稱為『海外華人』,這種表述沒有強調他們放棄國家或改變國籍,因為他們永遠都是中國人。」
《春秋》漫畫義大利文版插圖。(圖片來源:《晚郵報》)
報道稱,德蒙特和洛基還於2017年創作了另一本關於旅意華人的漫畫書,取名為《Chinamen》,故事的背景更加廣闊,目前這本書的版權也被噹噹收購。此外,2017年米蘭文化博物館還舉辦了一場關於《Chinamen》的展覽,名為「來自浙江的米蘭華僑一百年(Chinamen. Un secolo di cinesi a Milano)」,現在有一家浙江省的博物館正在計劃引進該展覽。
(本文轉自歐時網,編譯:楊小西,轉載請註明)
※義大利拒收難民被指「沒人性」!但當局認為「這次咱們贏了」
※華人女子從陽台跌落/情侶戶外「推車」被罰巨款/醫生將針忘在患者體內38年
TAG:意燴 |