當前位置:
首頁 > 最新 > 才發現我已踏上回程,改天再和你們告別!

才發現我已踏上回程,改天再和你們告別!

下課,看到好多同學收拾好行李,揮手告別。

好快,又到了畢業季!

改天再和2018的你們告別!

昨天的句子:(這是1995年考研英語翻譯的真題,是不是很厲害!)

The standard tests do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.

辭彙突破:

1.compensate for 彌補

2. gross social inequality 整體社會不公

3. an underprivileged youngster 一個出身普通的年輕人(貧窮,草根)

4. favorable circumstances 優越環境

切分:

1.The standard tests do not compensate for gross social inequality,

2.and thus do not tell

3.how able an underprivileged youngster might have been

還原:an underprivileged youngster might have been how able

3.had he grown up under more favorable circumstances.

還原:If he had grown up under more favorable circumstances

參考譯文:

標準化測試並不能彌補社會的總體不公,所以也就不能告知一個出身普通的年輕人如果在更有利的環境下成長起來,他能有多能幹。(聽語音解釋)

今天的句子:

New Zealand is showing that no doors are closed to women, that having a baby while being prime minister can be managed, and that it』s acceptable for male partners to be full-time carers.

思考題:

New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners.

辭彙突破:

1.prime minister:總理

2. full-time carers 全職的看孩子的人

切分:

1.New Zealand is showing

2. that no doors are closed to women,

3.that having a baby while being prime minister can be managed,

4.and that it』s acceptable for male partners to be full-time carers.

參考譯文:紐西蘭的情況表明,沒有那扇門是對女性關上的, 在當總理期間生育孩子也是可以的,男性伴侶做全職保姆也是可以的。

思考題:

New Zealand is trying to open doors for women to have a baby with male partners.

紐西蘭嘗試著為婦女和她們的男伴要一個寶寶打開一扇門。(不對!)

(這個說法準確的講在這個句子中是沒有對應的。)

原文只說了:

紐西蘭的情況表明沒有那扇門是對女性關上的。

並沒有說:紐西蘭嘗試著為婦女和她們的男伴要一個寶寶打開一扇門。

因為這樣說的言下之意就是:曾經的門是關上的。或者沒有門;

而原文並沒有這個意思。

所以這個說法是不對。

我其實只是想胡亂的拼湊一個選項出來。

沒曾想拼著拼著還有了幾分道理的感覺,但是確實沒有依據。

為難大家了,我在這裡給大家道歉。

我也很同情出題人。不容易啊!我們互相抱抱吧!

明天的句子:(苗紅的題目!)

Child development is relational, which is why, in one experiment, nine-month-old babies who received a few hours of language instruction from a live human could isolate specific phonetic elements in the language while another group of babies who received the exact same instruction via video could not.

思考題:

Human instruction is more efficient than video one for Child development

再次感激瀏覽周末次條!並點贊!點中間!感謝感謝!

出題不易,找文章不易,平衡你們的時間更不易!

加油!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 何凱文考研英語 的精彩文章:

TAG:何凱文考研英語 |