當前位置:
首頁 > 最新 > 而快樂和憂傷時我創造你們

而快樂和憂傷時我創造你們

康斯坦丁·卡瓦菲斯(希臘)

喜歡的外國

在同一個空間

康斯坦丁·卡瓦菲斯(希臘)

房子、咖啡店、街區的排列,

我多年來不斷看到和走過的:

當我為眾多事件、眾多細節

而快樂和憂傷時我創造你們

對我來說,你們已整個地轉變成感情。

(黃燦然 譯)

喜歡感言:卡瓦菲斯生前沒有正式出版過所謂獲過獎的詩集,他的詩只在少數的親友和朋友中傳閱,也默默無聞。他對自己的詩歌自信,從不投稿。事實上在權利話語掌控的所謂的主流刊物上,大多都是二三流的作品。但這並未影響他成為一個被奧登、蒙塔萊、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布羅茨基等眾多大家和普通讀者公認和喜歡的詩人。一個真正優秀的詩人,他文本的意義只有在指向個人真實存在的基礎之上,才有可能朝向未來和具有普遍性。

水 鳥

福田萬里子(日本)

消失在水草煙霧裡

水鳥

小小的巢

靜悄然地浮在水上

你,很安詳舒暢吧

今天我讀了

科採納爾遜的九百行詩

但是,水鳥

關於希望的逐漸幻滅

我不想跟你提了

就靜靜地眺望吧

多餘的事物

我都不要想

靜靜的你

在薄暮水草的煙霧裡

像一枚蛋

發著光

(今辻和典 劉汝真 張香華譯)

喜歡感言:這幾天大家都在關注日本的大地震,這不是那個民族、那個國家的災難,而是這顆星上所有人的不幸、傷痛和經驗。災難不只是要喚醒我們的同情心,更重要的是不只是從字面上去體會「愛」、「慈悲」、「人類」、「世界」「眾生一體」等等。日本女詩人福田萬里子的這首《水鳥》我非常喜歡!這種在寧靜中升起的對人類粗暴行徑的幻滅感和無限的愛憐,是人性的光輝。

螞蟻和蝴蝶

谷川俊太郎(日本)

螞蟻因它們的小而倖存

蝴蝶因它們的輕而沒有受傷

優美的語言

也許能耐得住大地震

但此刻我們還是謹言慎行

將心中沉默的金

獻給壓在廢墟下的人們吧

(田原 譯)

喜歡感言:日本的大地震尚未平息,利比亞又因「大國」的博弈陷入了戰火的硝煙中。災難並未喚醒許多人的靈性意識,在人類靈性意識覺醒的道路上,我們還有艱難而又漫長的路要走。克里希那吉說:「置身於這一切混亂、仇恨、毀滅、污染,置身於這些駭人聽聞的事正在橫行的世界,人類怎樣能,你和我怎樣能找到正確的關係?」

編輯 | 莫渡

審訂 | 欣梓

中國·天水市詩歌學會

歡迎關注


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 詩天水 的精彩文章:

TAG:詩天水 |