old people不禮貌,old man看語境,老年人究竟該怎麼用英語表達?
近年來,醫療事業的發達延長了人們的壽命,老年人已經成為人口中舉足輕重的群體。很多小朋友往往直接就使用「old people」來表示「老年人」,不是說這樣的表達不對,而是這樣的表達不是很有禮貌。You are what you write. 文如其人,你的用詞水平直接體現了你的功底和涵養。
GIF
那麼,老年人的英文究竟該用什麼呢?今天小貝就帶大家學習一下老年人的委婉英語表達。
01
為什麼這些短語不能用?
Old People
先給大家分享一個最得體的年齡對應表達。
20s - 30s = young adults 年輕人
40s - 50s = middle aged 中年人
60s - 70s = seniors 長輩
80s ~ = elderly/elders 老者
現在大多對年紀比較敏感,特別是西方的各位更加不服老,所以我們用詞的時候一定要避免old。當面叫Mr.或Mrs.就可以了。
參考例句:
He is a good boy who respects his elders.他是一個尊敬長輩的好孩子。
Old Man
相信你們也摸出套路了,並不是所有的詞都能按字面意思來理解。比如old man,字面上是老人,實際呢既可以指老爸,也可以是老公,具體需要看語境哦。
敲黑板,你背地這麼叫就算了,當面稱呼時就不要這麼執著了,因為真的很沒禮貌。答應我,好嗎?
參考例句:
My old man is going to retire this year.
我家老頭兒今年就要退休了。
I feel lucky that my old man is a romantic person.
我家老頭兒可浪漫了,我運氣真好。
old codger
相當於中文的老傢伙,擁有同樣意思的還有geezer。不過這些個說法對老人並不太尊重,通常只是用在背後議論的時候。
寶寶們一定要特別注意:old codger和geezer都是不禮貌的稱呼,必須謹慎使用。要知道懂禮貌的孩子才是好孩子才會被喜愛哦~
參考例句:
I sure wish that old guy who lives next door would buy himself a hearing aid .
我真希望隔壁那老頭兒能給自己買個助聽器。
I know it wasn"t polite but I had to laugh when I saw that old geezer with his false teeth eating corn on the cob.
我知道這樣不禮貌,但是我看到那老傢伙用假牙啃玉米棒子的樣子就忍不住要笑。
老年人的委婉英語表達
02
elderly people
年長的人,老人
golden-ager
金色年華的人,老年人
oldster
老年人,老傢伙
old folk
老人家
old-timer
上了年紀的人,老人
pensioner
領取養老金者,老人
prime-timer
黃金時期的人,老年人
retired person
退休人員,老人
mature people
成熟的人,老人
seasoned citizen
經驗豐富的公民,老人
senior adult
年長的老人
senior citizen
年長的公民
the longer living
長壽老人
但是需要注意的是:
最常用的senior citizen中senior和citizen都可以表示一個人的地位,表示尊敬,因此,在20世紀50年代得到廣泛的使用,取代了以前所用的委婉語,如pensioner等,同時在口語中,senior citizen也可縮略為senior。然而,雖然該語詞才使用了幾十年,但現在似乎越來越多的老年人不喜歡被稱作「senior citizen」。主要是「senior」一詞現在已經帶有消極的意義。
prime-timer是指處於黃金時期的人,是對老年人的委婉用法,一般指55歲以上 的老人,有時,甚至可用於40或50歲以上的中年人。但是,該詞最近受到污染,國外有些成年男性同性戀者也稱作prime timer。
因此,senior citizen和prime-timer這兩個語詞需要慎用。
※不說假話:老年人長期保持這3個習慣,壽命會更長
※特別關注︱原來,動動嘴就能預防老年痴呆
TAG:老年 |