英語中沒有「面子」的概念,「厚臉皮」還是有的
英語中「臉皮厚」和漢語一模一樣:
Thick skinned: 厚臉皮
但是臉皮薄,一般不會用「thin skinned」,而要說:
Not thick skinned: 臉皮不厚
Sensitive: 敏感
Self-conscious: 怕難為情
英語中原本沒有「面子」的概念,但是很多外國人現在也知道:
The concept of face in Chinese culture: "face"在中國文化的概念
如果對方不明白,如何用英語解釋:
A person"s reputation, status and dignity: 一個人的名聲、地位、自尊
和「面子」有關的英語
01
Losing face: 丟臉
Losing face可能很多外國人會懂,不過並不地道。
怎麼說:
So embarrassed: 很尷尬
How embarrassing: 讓人尷尬
Feel so embarrassed: 非常尷尬
Feel so dumb/silly: 很無語/很愚蠢
2
Giving face: 給面子
Giving face是非常中式的概念,英語中只能表達類似的意思:
Flatter: 奉承
Compliment: 讚美
Praise: 表揚
Show respect: 表示尊重
中國人喜歡說的「給我面子」,英語表達就比較平淡了:
I insist: 我堅持要這樣
3
Gain face: 有面子
Gain face也是很中國的概念,一般還是用respect來表達:
Gain respect: 被尊重
4
Saved face: 挽回面子
Saved face英語中有一個更好的對應表達:
Redeemed yourself
Redeem: 挽回,贖回
End .
加入朗時英語
企業培訓 | 少兒英語 | 出國遊學
學習海量實用、地道的英語課!
TAG:朗時英語 |