當前位置:
首頁 > 最新 > 英語中沒有「面子」的概念,「厚臉皮」還是有的

英語中沒有「面子」的概念,「厚臉皮」還是有的

英語中「臉皮厚」和漢語一模一樣:

Thick skinned: 厚臉皮

但是臉皮薄,一般不會用「thin skinned」,而要說:

Not thick skinned: 臉皮不厚

Sensitive: 敏感

Self-conscious: 怕難為情

英語中原本沒有「面子」的概念,但是很多外國人現在也知道:

The concept of face in Chinese culture: "face"在中國文化的概念

如果對方不明白,如何用英語解釋:

A person"s reputation, status and dignity: 一個人的名聲、地位、自尊

和「面子」有關的英語

01

Losing face: 丟臉

Losing face可能很多外國人會懂,不過並不地道。

怎麼說:

So embarrassed: 很尷尬

How embarrassing: 讓人尷尬

Feel so embarrassed: 非常尷尬

Feel so dumb/silly: 很無語/很愚蠢

2

Giving face: 給面子

Giving face是非常中式的概念,英語中只能表達類似的意思:

Flatter: 奉承

Compliment: 讚美

Praise: 表揚

Show respect: 表示尊重

中國人喜歡說的「給我面子」,英語表達就比較平淡了:

I insist: 我堅持要這樣

3

Gain face: 有面子

Gain face也是很中國的概念,一般還是用respect來表達:

Gain respect: 被尊重

4

Saved face: 挽回面子

Saved face英語中有一個更好的對應表達:

Redeemed yourself

Redeem: 挽回,贖回

End .

加入朗時英語

企業培訓 | 少兒英語 | 出國遊學

學習海量實用、地道的英語課!

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 朗時英語 的精彩文章:

「社交媒體」常用辭彙英語怎麼說?

TAG:朗時英語 |