中日韓三國,為何韓國徹底廢除漢字,而日本卻沒有?
原標題:中日韓三國,為何韓國徹底廢除漢字,而日本卻沒有?
同為漢字文化圈的中日韓三國,為何日本保留了部分漢字,而韓國卻徹底廢止了漢字呢?
其實日本從明治維新開始,也出現過廢止漢字運動。逐步出現表音平假名和片假名,大有取代漢字之勢。但隨著工業化的深入,西方的各種新詞開始湧入日本。這時候漢字的表意優勢就非常明顯,各種新詞通過漢字的組合獲得了全新的含義。比如語文、數學、經濟、積極、權利、義務、警察......
沒錯,現代漢語中非常多的新詞,都是從日本迴流中國的。從某種意義上說,中日兩國文字影響是相互影響的。現在很多國人去日本,很多字都認識並能理解其含義。不要為日本學習中國文字而自豪,近代中國的語言文字、政治軍事、科學教育等方方面面,更多的是受日本影響。
日本近代的發展還是非常自信的,畢竟他們近代一直在列強的行列之中。相比之下,韓國情況大不相同。在世界民族獨立運動興起時,漢字會讓韓國人想起中國附庸和日本殖民地的歷史。使用韓文會被認為是愛國的象徵。韓國政府順應民意,在1948年制訂《韓文專用法》,將韓文規定為官方文字,規定政府公文必須使用韓文。到1970年朴正熙發表漢字廢止宣言,此後完全廢止漢字。
除了民族情緒,漢字是表意文字,學習成本非常高。你必須要學會兩千字以上,才能達到日常的閱讀需求。而表音文字只要學會發言的音節字母,就能夠無障礙的書寫,掃盲效果非常好。
但是,任何事情都有兩面性。韓國的去漢字運動也給他們帶來很多困擾。首先在歷史的傳承上,韓國的歷史都是用漢字書寫的,許多古建築同樣也是用的漢字。表音文字讓很多韓國年輕人根本看不懂漢字,文化斷層現象非常嚴重。這點就類似於中國的文言文,中國的年輕人也出現了古文閱讀障礙。當相比之下韓國的情況要嚴重得多。
然後就是拼音文字造新詞難度較大,漢字可以隨便用兩個字組合就能形成新詞。而拼音文字需要不斷發明新的詞,文字數量會變得非常龐大,這是一種效率很低的組詞方式。表音文字在閱讀上同樣劣勢明顯,我們可以想像下,假如把所有的漢字全部用漢語拼音列印出來。你第一眼看上去,完全是懵掉的,因為根本不知道是什麼內容。必須結合上下文,邊讀邊看才能知道文字的內容。這樣的文字辨識度差、缺乏美感,會讓大家缺乏閱讀興趣。難怪有人說韓國人永遠得不了諾貝爾文學獎。據說,韓國在推行恢復漢字運動,但從目前來看依然長路漫漫。
我們也沒有必要嘲笑韓國,因為我們自己將漢字拉丁化,也只差一步之遙。1936年由蔡元培、孫科、柳亞子、林庚白、魯迅、郭沫若等688位文化名流聯名簽署發表了《我們對於推行新文字的意見》,要求將漢字拉丁化。
魯迅甚至提出過「漢字不滅,中國必亡」的說法,他在臨終前接受《救亡情報》的記者訪問時說:「漢字的艱深,使全國大多數的人民,永遠和前進的文化隔離,中國的人民,絕不會聰明起來。」
在近代的中國「去漢字」的呼聲在知識界,是一股非常強勢的聲音。各種文字拉丁化方案層出不窮。從結果來看,漢字在中國能得以保留還是非常幸運的。你對這個問題怎麼看?不妨留言處交流下。
※中國古代為什麼會有貞節牌坊,它到底是如何誕生的?
※為什麼國人都認為日本女人非常賢惠呢?
TAG:麻辣歷史記憶 |