大白兔里沒有兔,辣雞面里沒有雞,虎皮膏藥里也並沒有虎皮!
記得臨近畢業前
有一門課
教授讓每個同學帶一道本國才有的特色食物
小編劍走偏鋒
敏捷的避開了餃子、麵條、西紅柿炒雞蛋等等大眾食物
在大統華買了一盒……
老婆餅
結果在上課的時候
艱難的向大家介紹著
「這是一種粘粘的甜甜的裡面有夾心的中國傳統小點心,叫做……老婆餅」
果不其然,外國小夥伴們紛紛表示有意思
「哇……老婆餅誒吃老婆嗎……?」
「……並不是的」
「哇……所以為什麼叫老婆餅呢?」
「大概是老婆做的餅」
「哇……那是誰的老婆呢?」
「……」
哇……誰能告訴我該怎麼解釋!
老婆餅里並沒有老婆!
夫妻肺片里並沒有夫妻!
麻婆豆腐里也並沒有麻婆!
是的,沒有錯。
就這樣實際名字與內容嚴重不符的事
困擾著每一個已經出國或即將出國的小夥伴們。
這不最近,又看到一個新聞段子。
說是一名從上海飛溫哥華的中國留學生,因其攜帶的「大白兔」奶糖的包裝紙上帶有兔子的圖案而被溫哥華海關懷疑其帶有「兔肉製品」,不僅被關小黑屋,這名學生未來7年內往返加拿大都要被開箱檢查。
新聞一出,一片嘩然。
「加拿大海關別再是[——]吧!?不認識中文也不能蠢到這種地步吧?!」
實際上,這篇報道的真實性還有待考察,但加拿大海關因為包裝袋上的標誌文字而懷疑你攜帶違禁品這樣的事情,是真的會發生的!
比如小編身邊就有一個曾經發生過的例子。一個小夥伴過關時被海關檢查,因為帶的「辣雞面」上有小雞圖案而被關小黑屋,被懷疑攜帶雞肉製品入關。
辣雞面里真的沒有雞啊!跟紅燒牛肉麵里沒有牛肉!鮮蝦魚板面里沒有鮮蝦魚板一個道理啊!
可加拿大海關卻一口咬定這裡有雞肉製品,最終沒收了他的……辣雞面。
這樣讓人啼笑皆非的事件並不少見。
還曾有新聞報道說,有人因為攜帶虎皮膏藥入關而被海關懷疑帶有老虎成分,不僅沒收了相關產品,還受到了一定的懲罰。
儘管加拿大海關方面曾表示,為了防止造成這樣的誤會,每個入關口都有一定數量懂中文的工作人員,但這樣的事件也依然不可避免,一旦海關懷疑你帶有違禁品,解釋往往也是越說越亂。
往返海內外,了解各國海關和航空公司的規定是非常重要的。
近期,美國航空公司就規定,自2018年6月30日起,任何搭乘美國航班前往或途徑美國的旅客,禁止攜帶超過350ml的粉末物質進行登機,必須進行託運。
粉末物質包括「速溶咖啡、蘇打粉、麵粉、奶粉、蛋白粉、洗衣粉、痱子粉以及化妝品」等物品均在限制範圍內,如果近期有計划去美國旅遊,或者途徑美國轉機的同學一定要提醒注意,避免旅途中的一些不必要的麻煩。
儘管文化和語言的差異,常常在過關時會給大家造成一定困擾,但了解哪些是「違禁品」,不要抱著僥倖心理帶「違禁品」入關,對於大家來說也是非常重要的。
又是一年大家往返國內外最頻繁的時候,這一份加拿大入關物品清單,別忘了在收拾輕點行李時打開對照一下,避免不必要的麻煩!
祝大家往返順利,一路平安!